Определение понятия «термин. Будьте всегда в настроении

Данная статья посвящена вопросу, что такое термины в русском языке. Также будут разобраны некоторые понятия из списка для тех учеников, которые готовятся сдавать единый государственный экзамен.

Термины из него необходимо учить наизусть, чтобы разбираться в таком сложном вопросе, как средства стилистической выразительности в русском языке. Читатель узнает много новой и полезной информации, в частности об авторах некоторых слов, без существования которых современный человек не может представить своей жизни.

Определение

Прежде всего, нужно разобраться в том, какие слова - термины по русскому языку, а какие - нет. Стоит сказать о том, что, в отличие от всех других понятий, научные определения имеют особенности, которые выделяют их из числа всех прочих.

Во-первых, они имеют четкую трактовку, которая, как правило, внесена в профессиональные и другие словари.

Во-вторых, в идеальном варианте у научных терминов в русском языке не должно быть синонимов. Также они не могут иметь других значений, кроме основного.

Таким образом, на вопрос что такое термины в русском языке, можно ответить: это слава, которые обладают предельно четким определением и употребляются в основном в профессиональных отраслях.

Исключения из правил

Тем не менее есть слова, значение которых может меняться в зависимости от той сферы, в которой в данный момент они употребляются. Далее будет приведен в качестве примера случай, когда в русском языке термин имеет два значения. Так слово «экономика» обладает следующими определениями. Во-первых, это - отрасль существования государства, а во-вторых, так может называться деятельность специалиста по финансам. Но ведь в идеале научное определение не должно иметь более одной дефиниции? Да, это так. Однако слова, употребляющиеся в профессиональном лексиконе, настолько вживаются в повседневную речь работников тех или иных отраслей, что начинают существовать и «вести себя» так, как это происходит с обыкновенными словарными единицами.

А значит, можно констатировать тот факт, что ничто из того, что характерно для обычных слов, не чуждо терминам. Они так же, как и все их "родственники", приобретают другие значения, изменяют свой первоначальный смысл, обрастают рядом синонимов и так далее, и тому подобное.

Далее будет приведено еще несколько примеров того, что такое термины в русском языке, будут также названы образцы определений, которые идеально соответствуют требованиям, предъявляемым к специфическим словам. Также будут рассмотрены те из них, которые отступают от этих норм.

Примеры

Если взять известное каждому химику слово «магний», то можно с уверенностью утверждать, что это понятие обозначает соответствующий элемент в таблице Менделеева. Других определений у этого слова нет. А соответственно, можно назвать этот пример термина в русском языке идеальным. То есть у данного слова нет синонимов и других значений, кроме основного.

Если обратиться к словарю лингвистических терминов русского языка, то в нем можно также обнаружить множество подобных слов.

Например, если рассмотреть определение понятия «гипербола», то в словарной статье можно прочитать примерно следующее: «Фигура стилистической выразительности, которая заключается в намеренном преувеличении того или иного явления». Можно привести и другой пример: эпитет - поэтическое определение, которое выделяет признак того или иного предмета или явления.

Говоря об этих лингвистических терминах русского языка, можно назвать их также идеальными, поскольку у них нет синонимов и других значений, за исключением основных.

Правила словообразования

Обсуждая вопрос о том, что такое термины в русском языке, следует в том числе упомянуть о том, что такие слова часто имеют свой, характерный для их сферы знаний, в которой они употребляются, способ словообразования.

Например, в астрономии для обозначения различных слоев пространства принято употреблять названия, образованные при помощи добавление к какому-либо корню морфемы «-сфера». Так, для обозначения кислорода, который находится в околоземном пространстве, применяется термин «атмосфера». Над ней, как известно, находится стратосфера, мезосфера и так далее. Поэтому, услышав незнакомое слово, в состав которого входит этот элемент, можно с уверенностью утверждать, что значение этого понятия близко к уже знакомым словам, в составе которых присутствует такая же морфема.

Однако стоит иметь в виду, что в разных областях науки могут употребляться одинаковые приставки и суффиксы для обозначения различных явлений. Так, ученые-геологи используют для образования названий, открываемых ими горных пород, суффикс «-ит». Примерами могут служить наименования таких камней, как жадеит, малахит, нефрит и так далее. В медицине также употребляется этот аффикс, но уже в качестве части слова, применяемой для образования названий болезней.

Такие слова, как тонзиллит, перитонит и другие, принадлежат как раз к этой когорте.

Точно так же в литературе по другим научным дисциплинам можно встретить одну и ту же лексему, употребляемую для обозначения различных понятий, не являющихся схожими ни по смыслу, ни по какому-либо другому признаку. Так, термин «лига» в теории музыки обозначает нотный знак, применяемый для того, чтобы пояснить, что данный отрывок произведения нужно исполнять слитным штрихом. В политологии же это понятие применяется в значении «союз, объединение», как например, Лига Наций и другие организации.

Хотя у этих двух терминов существуют некоторые общие черты: в обоих случаях присутствует указание на объединение, но, так или иначе, это два разных термина. А соответственно, можно говорить о нескольких значениях, имеющихся у данного слова.

Хотя многие специалисты утверждают, что в данном случае нужно говорить не о многозначности, а о существовании данного понятия в нескольких различных научных сферах. Если рассматривать это явление с такой точки зрения, то получается, что для каждой науки данный термин является уникальным, то есть обладающим одним единственным значением, не имеющим синонимов.

Как образуются термины?

Есть по крайней мере три способа, как можно создать название для только что открытого научного явления или другого феномена.

Такие слова нередко образуются приставочным и суффиксальным способом из корней русского языка.

Примерами подобных терминов могут служить следующие понятия: водитель (от слова "водить"), управляющий, уборщица и так далее.

Также очень часто при поиске имени для нового явления ученые останавливаются на иноязычном термине, уже достаточное время употребляемом в академических кругах специалистами из другого государства.

В качестве примеров подобных заимствований можно назвать многочисленные юридические и экономические термины, являющиеся международными, то есть употребляемыми во многих странах. Это такие слова как: инфляция, коррупция, амнистия и многие другие.

Стоит отметить, что слов, перекачивавших в наш язык из иностранного лексикона, в научном обиходе в сотни раз больше, чем в общеупотребительном словарном составе.

Это объясняется, прежде всего, стремлением работников науки сотрудничать со своими иностранными коллегами с целью проведения исследований, требующих труда большого числа специалистов. Но подобное обстоятельство нередко вызывает и появление русскоязычных аналогов для таких названий. Тем более, что есть множество людей, которые стремятся к очистке родного языка от зарубежных примесей. Поэтому нередко можно встретить словарные дубли, один элемент которых иностранного происхождения, а другой - русского.

В качестве примера можно привести такие пары слов, как: летчик - пилот, водитель - шофер и другие.

Третий вариант образования терминов русского языка - когда значение уже существовавшего слова приобретает новый оттенок. Так было создано, например, название части молекулы - ядро.

Оправданные и неоправданные термины

Также существует такой критерий, как оправданность использования того или иного названия. Под этим обычно подразумевается соответствие или несоответствие этого термина его содержанию.

Так название технического средства для передвижения по спутнику Земли именуется луноходом. Это имя вполне оправдывает функции, которые выполняет данная машина.

Если же обратиться к вопросу, оправдано ли использование названия «атом» для мелких составных частей молекул, то ответ на него будет, скорее всего, отрицательным. Ведь это слово в переводе с греческого означает «неделимый». Данное определение не соответствует реальному положению дел. Атомы, как известно, в свою очередь, содержат в себе протоны, нейтроны и электроны. В данном случае употребление этого термина обусловлено историческими причинами, а именно: это слово стало использоваться еще в те времена, когда знания химии были не столь совершенными, как в настоящее время. А поскольку язык является феноменом достаточно консервативным, то и термин, употреблявшийся в течение продолжительного времени, продолжает свое существование и по сей день.

Об авторах

Отвечая на вопрос, что такое термины в русском языке, стоит непременно упомянуть об еще одном существенном признаке этих слов. В отличие от другой лексики, научные определения чаще всего имеют конкретного автора. История сохранила сведения о том, кто впервые ввел в обиход то или иное название. Например, точно известно, что имя для средств внеземного передвижения предложил Королев.

Именно он стал называть ракеты космическими кораблями.

Еще раз о воздухоплавании

Также существует легенда о том, что такие слава, как «самолет» и «летчик», придумал известный поэт начала 20 века Велимир Хлебников. Но это не совсем так. Действительно, этот знаменитый футурист создал словарь для зарождавшейся в то время российской авиации. В этой небольшой книге были собраны его рекомендации насчет того, как можно называть некоторые предметы и явления из этой области. Однако ни одно из тех слов не вошло в употребление.

Научный стиль речи

Пришло время сказать о том, в каких текстах можно чаще всего встретить сложные предложения с терминами. По русскому языку в старших классах общеобразовательной школы проходят стилистику. Эта наука изучает в том числе и различные виды речи. Чаще можно найти упоминания о пяти стилях: научный, публицистический, художественный, официально-деловой и разговорный. Для первого из них и характерно наличие в текстах многочисленных терминов.

Наряду с этим научные работы содержат большое количество сложных предложений. Структура этих трудов, как правило, предельно четкая и часто соответствует установленному образцу. Главы таких работ обычно нумеруются.

В качестве примеров данных трудов можно привести курсовые работы, с которыми сталкивается каждый студент.

От неологизма к термину

Список терминов русского языка, который предлагается выучить выпускникам общеобразовательных школ при подготовке к единому государственному экзамену, включает в себя также слово «неологизм». Так называются имена предметов и явлений, только что появившиеся в языке. Эти лексические единицы еще не стали привычными для носителей языка и воспринимаются ими как что-то необычное.

Спустя некоторое время такие слова либо становятся частью общеупотребительного лексикона, либо превращаются в научные термины, если они существуют в рамках определенной области знаний.

Выделяют следующие виды неологизмов:

1. Придуманные конкретным лицом или те, чье авторство неопределенно.

2. Появившиеся в результате словообразования по законам определенного языка, или те, которые были заимствованные из иностранных словарей.

Как говорилось ранее, чаще всего обогащение русского языка происходит за счет латыни и греческого. Именно таким образом создано большинство лингвистических терминов, которые представлены в списке для подготовки к единому государственному экзамену по русскому языку.

Он ввел в русский такие понятия, как "атмосфера", "градусник", "вещество", "экспертиза" и многие другие.

Без этих терминов невозможно представить науку на современном этапе развития.

Заключение

В данной статье был разобран вопрос о том, что такое термины русского языка и значения их.

В материале приведены характеристики, которым должны отвечать слова, применяющиеся в научной литературе. В идеале каждый научный термин должен быть уникальным, то есть не может иметь синонимов и других значений. Но в реальности этим требованиям отвечают не все слова, применяющиеся в отдельных областях знаний.

Это отчасти объясняется тем, что такие явления русского языка, как стремление его носителей находить для всех иноязычных слов эквиваленты в родной речи и использовать для обогащения словаря одной области знаний, лексикона, характерного для другой науки, не чужды и терминам.

Информация об этом лексическом понятии будет полезна ученикам общеобразовательных школ при подготовке к ЕГЭ. Как правило, им предлагается выучить наизусть список терминов русского языка с определениями. Некоторые слова из этого перечня были разобраны в настоящей статье. Кроме того, школьникам может оказаться полезной и общая информация о том, что такое термины. Эти сведения даны в нескольких главах этого материала. Также полезно будет изучить статьи из энциклопедических словарей об этом явлении и пособия, где собраны слова термины по русскому языку.

Определение понятия «термин»

Существуют некоторые проблемы с определением понятия «термин». Этот вопрос хорошо раскрыт в статье С.Д. Шелова «Еще раз об определении понятия «термин». Автор утверждает, что далеко не во всех работах, обсуждающих терминологические темы, предлагается дефиниция понятия «термин» (в каком-либо естественном смысле слова «дефиниция»), даже если они активно комментируют определения своих коллег. Так, в монографии С.Н. Виноградова при обсуждении термина встречаются некоторые оговорки, сопутствующие употреблению «термина» разными авторами, однако собственных определений этих ключевых понятий автор не предлагает. Отсутствует четкая дефиниция термина и в статье О.А. Зябловой «Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания. Автор утверждает следующее: «Объяснить и определить термин с когнитивной точки зрения все же представляется достаточно сложным, потому что весь смысл этого определения заключается в ответе на вопрос, предстает ли перед нами специальная или неспециальная структура знания. Если в дефиниции слова применяются не специальные знания, а знания, понятные обыденному сознанию, то это слово является словом общеупотребительного языка. Если же в объяснении и в дефиниции самого слова используются специальные знания, то это слово, скорее всего, уже стало термином». С другой стороны, некоторые исследователи предлагают свое собственное определение этого понятия, при этом они не учитывают уже имеющиеся дефиниции. Разумеется, и у тех, и у других исследователей есть полное право подобного выбора, хотя следует заметить, что в первом случае объект изучения и, тем более, его конкретный материал остается размытым и расплывчатым, а во втором случае предлагаемое понимание может практически не отличаться от уже имеющегося толкования того же понятия и быть, в лучшем случае, лишь его синонимическим парафразом.

Приведем несколько определений, которые встречаются в литературе. Н.С. Вальгина характеризует термины как «слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков».

По мнению Б.Н. Головина и Р.Ю. Кобрина, «термин - это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научно- и профессионально-технических объектов и отношений между ними».

Одним из наиболее широко применяемых определений является дефиниция, данная А.С. Гердом.

Согласно Герду: «научный термин - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка, существовавшая ранее или специально созданная вновь, акцентологически, фонологически и структурно-грамматически оформленная по внутренним законам данного языка и обладающая, в результате особой сознательной коллективной договоренности, специальным терминологическим лексическим значением, которое выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные существенные на данном уровне развития науки признаки соответствующего научного понятия». Термин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.

А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». А.В. Суперанская констатирует, что «термин - специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях; словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний; основной понятийный элемент языка для специальных целей; для своего правильного понимания требует специальной дефиниции (точного научного определения)».

Использование терминов -- необходимое условие для языка и науки. Развитие их идет параллельно, так как каждое новое понятие должно быть точно зафиксировано словом-термином.

Терминология в широком смысле слова воспринимается как «часть словарного состава языка, охватывающая специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей». Терминология конкретной области знания определяется как система терминов данной науки или отрасли производства, соотнесенная с системой понятий соответствующей области знания.

Медицинская терминология -- это язык, на котором общаются врачи различных специальностей. Он должен быть ясным для читателя и слушателя по отношению к понятиям. Наиболее приемлемыми для существования в медицинской терминологии следует считать те слова, которые приняты большинством специалистов, понятны всем и отражают суть явления или предмета. Смысловое значение того или иного термина в медицине только тогда становится всеобщим достоянием, когда оно зафиксировано точным термином, не допускающим различных толкований, простым, однозначным.

Из изложенного выше можно еще раз убедиться в том, что однозначного определения понятию «термин» не существует. Каждый ученый, занимающийся изучением данной проблемы, сталкивается с тем, что каждая существующая дефиниция предлагает свой набор определяющих элементов. Тем не менее, обобщение всех созданных на данный момент определений дает возможность создать целостное представление о понятии «термин».

В данной работе за основу будет взято определение, данное А.С. Гердом, поскольку оно является наиболее общим, и в нем содержатся те признаки термина, которые и стали базисом для описания и исследования проблем, возникающих при переводе медицинских текстов.

УДК 001.4:81"33

ТЕРМИН: ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ И ЕГО СУЩНОСТНЫЕ ПРИЗНАКИ Н. Н. Лантюхова, О. В. Загоровская, Т. А. Литвинова

Определено место терминов в лексической системе языка и соотношение термина и общеупотребительного слова. Выявлены лингвистические особенности терминологической лексики.

Ключевые слова: термин, язык, дефиниция, терминология.

Понятия термина и терминологии являются ключевыми в науке; термин обеспечивает точность, ясность и понимание научной мысли. Однако несмотря на важнейшее место этих понятий в системе научных знаний и большое количество исследований, до сих пор нет единого мнения по целому ряду основополагающих вопросов терминоведения: так, нет общепризнанного определения термина, ведутся дискуссии о требованиях, предъявляемых к термину, его грамматической выраженности, не решен вопрос о месте терминологии в составе языка и т. д.

В настоящей работе мы рассмотрим существующие мнения о месте термина в составе языка, определим его важнейшие признаки и исходя из этого попытаемся дать определение этого понятия.

Терминология составляет часть специальной лексики, к которой относят слова и словосочетания, называющие предметы и понятия различных сфер профессиональной деятельности человека и не являющиеся общеупотребительными. Всестороннее изучение специальной лексики как основной составляющей языка для специальных целей начинается в XX в. Терминология как важнейшая часть специальной лексики активно исследуется с начала 20 века. Становится очевидным, что это особая область лексики, система, организованная по своим законам и требующая своих методов и приемов изучения.

Несмотря на большое количество исследований, посвященных терминам (см. работы Г. О. Винокура, А. А. Реформатского, Д. С. Лотте, Б. Н. Головина, В. М. Лейчика, В. П. Даниленко, О. В. Заго-ровской, Т. Л. Канделаки, А. А. Суперанской, С. В. Гринева, Л. А. Капанадзе, А. С. Герда, С. Д. Шелова

Лантюхова Наталья Николаевна, аспирант, Воронежский институт ГПС МЧС России, e-mail: [email protected]

Загоровская Ольга Владимировна, д-р филол. наук, проф., Воронежский государственный педагогический университет, e-mail: [email protected] Литвинова Татьяна Александровна, канд. филол. наук, Воронежский государственный педагогический университет, e-mail: [email protected]

© Лантюхова H. H., Загоровская О. В., Литвинова Т. А., 2013

и многих других), одной из главных проблем осмысления и изучения термина как лингвистической категории в современной отечественной лингвистике является его определение. За время изучения особенностей термина и терминологии накопилось значительное количество определений понятия «термин». А. В. Суперанская объясняет существование разнообразных трактовок понятия «термин» прежде всего тем фактом, что «...у представителей разных дисциплин оно связывается со своими особыми понятиями и представлениями, имеет неравный объём содержания и определятся по-своему» .

Однако во всех логических определениях термина на первое место выдвигается его связь с понятием . Ср.: «Термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей» ; «термин - это слово (или словосочетание), языковой знак которого соотнесен (связан) с соответствующим понятием в системе понятий данной области науки и техники» ; «термин - слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т. п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» ; «термин - это слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники» .

Таким образом, на основании изложенного способность термина к обозначению определенного научного понятия мы считаем его важнейшим признаком: «для термина именуемое понятие одновременно и есть именуемый объект, т. е. доминирует связь «имя-понятие». За термином всегда стоит предмет мысли, но не мысли вообще, а специальной мысли, ограниченной определенным полем» .

Многочисленные споры вызывает также и проблема определения места терминологии в составе языка. Существует две основных точки зрения на этот вопрос: сторонники нормативного подхода (Д. С. Лотте, Л. А. Капанадзе, Н. З. Котелова, Е. Н. Толикина, А. В. Косов и др.), выводя терминологию из состава общенационального языка, прихо-

дят к выводу об искусственности термина как специальной единицы и рассматривают терминологию как систему искусственно созданных знаков, к термину предъявляются такие требования, как фиксированное содержание (определенность), точность, однозначность, отсутствие синонимов, краткость и др., другие ученые - сторонники дескриптивного подхода (Н. П. Кузькин, А. И. Моисеев, Р. А. Будагов, Р. Ю. Кобрин, В. П. Даниленко, Б. Н. Головин и др.) - признают терминологию составной частью лексики литературного языка, они по сути отказываются от ограничения термина какими-либо формальными требованиями, подчеркивая необходимость изучения реальных процессов функционирования терминологии. По словам Г. О. Винокура, «термины - это не особые слова, а только слова в особой функции... В роли термина может выступать всякое слово, как бы оно не было тривиально» . Как отмечает В. П. Даниленко, «терминология расценивается как подсистема общелитературного языка, т. е. терминология находится в пределах общелитературного языка, но на правах самостоятельного «сектора». Такое «административно-территориальное» положение терминологии обусловливает, с одной стороны, обязательность для нее общих тенденций развития общелитературного языка, с другой стороны, известную свободу, самостоятельность в развитии терминологии и даже возможность влияния ее на развитие общелитературного языка» .

В настоящее время дескриптивный подход является наиболее признанной в специальных исследованиях теорией. Однако присущие и этой теории недостатки (например, отсутствие общепринятого определения термина), спорные и неразработанные аспекты (нормативный характер терминологии, ее специфичность по отношению к общему языку) породили и другие теории. Это, например, концепция «языкового субстрата», предложенная

В. М. Лейчиком, в соответствии с которой термин представляет собой «сложное трехслойное образование, включающее а) естественно-языковой субстрат - материальный (звуковой или графический) компонент структуры термина, а также идеальный (семантический) компонент этой структуры, определяемые принадлежностью термина к лексической системе того или иного естественного языка; б) логический суперстрат, то есть содержательные признаки, позволяющие термину обозначать общее - абстрактное или конкретное понятие в системе понятий; в) терминологическую сущность, то есть содержательные и функциональные признаки, позволяющие термину выполнять функции элемента теории, описывающей определенную специальную сферу человеческих знаний или деятельности» . Также в числе альтернативных теорий можно назвать точку зрения А. В. Суперанской и ее последователей: занимая в понимании сущности термина позицию, в некоторых чертах схожую с точкой зрения сторонников дескриптивного подхода (например, признавая суще-

ствование полисемии, синонимов и антонимов, многокомпонентных терминов, выраженность терминов разными частями речи и др.), она считает, что «терминология образует автономный раздел лексики национального языка, имеющий мало общего с литературным языком, .самостоятельную зону со своими закономерностями, порой не согласующимися с нормами литературного языка», а значение отдельного термина раскрывается лишь в системе понятий .

Кроме соотнесенности термина с понятием, в современном терминоведении выделяется ряд других важных требований, которым должен соответствовать термин: однозначность, точность, соответствие нормам литературного языка, краткость, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, мотивированность, системность и др. Указанные условия представляют собой требования к термину в идеале, однако на практике обнаруживаются термины, которые им не соответствуют, однако успешно обслуживают понятийные цели. Таким образом, вопрос об обязательности тех или иных требований остается в настоящее время весьма дискуссионным.

Например, требование однозначности опровергается при изучении конкретных терминосистем, где полисемия является весьма распространенным явлением (см., например, ). Сегодня доминирует мнение, что однозначность термина это не обязательное условие, а лишь тенденция, состояние, к которому стремится любая терминосистема; на практике же однозначность термина достигается «благодаря тем ограничениям, которые накладывают на него условия каждого терминологического поля» . Однако необходимо отметить, что во многих случаях даже в пределах одного терминологического поля термин может иметь не одно, а несколько лексических значений, поскольку значение термина определяется, с одной стороны, объективным содержанием соответствующего понятия, с другой стороны, определенным субъективным началом, которое привносится исследователем с целью уточнения границ содержания специального понятия, обозначаемого термином .

Спорным является и требование точности. На наш взгляд, наиболее правомерной является точка зрения ученых, считающих, что точность термина достигается прежде всего точностью терминоупот-ребления. Очевидно, неточность, расплывчатость значения бывает характерна для терминов в период становления или переосмысления.

В числе требований, предъявляемым к термину, называют и соответствие термина нормам литературного языка, орфоэпическим, лексическим, словообразовательным, грамматическим, орфографическим. Однако нельзя не отметить, что любой профессиональный язык в процессе своего функционирования может приобретать некоторые грамматические, стилистические и другие особенности, что нередко приводит к возникновению в специальной сфере общения профессионализмов. Таким об-

разом, на наш взгляд, необходимо отграничивать лексические единицы, представляющие собой профессиональный вариант нормы, от слов, не отвечающих правилам литературного языка или выходящих за его пределы.

Требование краткости также нельзя считать обязательным. Более того, требование краткости может противоречить требованиям точности и системности . Как справедливо указывает А. В. Суперанская, «термин не есть обиходное слово, и точность в нем важнее краткости. В связи с этим нельзя рассматривать многословность термина как его недостаток. Если какое-либо понятие обозначено с помощью фразы, состоящей из группы хорошо согласующихся друг с другом слов, это и обеспечивает системность термина, и показывает связь данного понятия с другими» .

Требование мотивированности, то есть «семантической прозрачности, позволяющей составить представление о называемом термином понятии» , также неоднозначно. Как правило, в качестве наиболее важного выражения мотивированности термина отмечается его систематичность, т. е. возможность отражения в структуре термина связи называемого понятия с другими понятиями и места этого понятия в данной понятийной системе. Однако большинство исследователей соглашаются с тем, что этот критерий не играет решающей роли, поскольку термин все равно имеет дефиницию и занимает определенное место в системе. «В разных языках мотивировка слова, относящегося к одному и тому же предмету, может быть различной. Например, русское слово «белье» мотивировано цветом (белый), англ. linen - исходным сырьем (лен), немецкое Wäsche - основным признаком (стираемое). Ассоциации, послужившие первичной мотивировке могут сохраняться и в дальнейшем, оно могут они и меняться, и совсем исчезнуть в процессе функционирования в речи. Так, русское выражение «цветное белье» .. .свидетельствует о полной утрате этим словом своей изначальной мотивировки» .

Такой критерий термина, как внедренность означает предпочтение при составлении терминологических рекомендаций более широко распространенных терминов.

Еще одним вопросом, вызывающим масштабные дискуссии в современной лингвистике, является вопрос о грамматической выраженности терминов. По мнению целого ряда исследователей (Г. О. Винокура, Н. А. Щегловой, А. А. Реформатского, О. С. Ахмановой и др.), термин может быть выражен только существительным или словосочетанием на базе существительного. Положение о под-

Библиографический список

1. Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова. - 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986. - 448 с.

2. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Ви-

черкнутой номинативности термина опровергалось многими учеными (С. Д. Шеловым, И. Г. Кожевниковой, Ю. Б. Жидковой, В. П. Даниленко, А. В. Су-перанской и др.). В настоящее время считается, что терминами могут быть имена существительные, глаголы, прилагательные, наречия и другие части речи. Термины, выраженные именами прилагательными, наречиями и причастиями, переходят, как правило, в разряд терминоэлементов - составных частей словосочетания, однако это не исключает их использования в функции терминов в текстах специальной литературы и в профессиональной коммуникации.

С. Д. Шелов утверждает, что «в терминологическом словаре, ориентированном на понятийную, семантическую систему данной области знания, нет необходимости иметь «на входе» во что бы то ни стало именные формы... достаточно определить лишь ту форму терминологического выражения, которая требует своей дефиниции в данной предметной области. Поэтому в некоторых терминологических словарях входной формой подачи термина является та часть речи, которая непосредственно встречается в дефиниционном контексте. Таким образом, тезис

о том, что термин - это всегда либо существительное, либо субстантивное словосочетание, вряд ли может быть принят для установления языковой специфики термина» .

Таким образом, обобщая изложенное и разделяя точку зрения ряда других ученых, мы понимаем под термином слово или словосочетание, соотнесенное со специальным понятием, явлением или предметом в системе какой-либо области знания. Важнейшими признаками терминологических языковых единиц мы считаем прежде всего соотнесенность с определенным научным понятием, точность и системность. Требования же однозначности и краткости, на наш взгляд, не могут рассматриваться как обязательные для современных терминоединиц, так как многие терминологические номинации нередко оказываются полисемантичными и многокомпонентными.

Мы считаем терминологию составной частью лексики литературного языка, самостоятельной, но не обособленной, что подразумевает подчиненность терминологии общим тенденциям развития литературного языка с одной стороны, но и некоторую независимость с другой. Функция ученого нам видится в большей степени в изучении и описании состояния терминологических систем, чем в жестком искусственном их регулировании; нормативные ограничения, накладываемые на термины, на наш взгляд, скорее замедляют, ограничивают развитие терминосистем, чем помогают им.

1. Akhmanova, O. S. Slovar" omonimov russkogo jazyka / O. S. Akhmanova. - 3-e izd., stereotip. - M.: Rus. jaz., 1986. - 448 s.

2. Vinokur, G. O. O nekotorykh javlenijakh slovoob-razovanija v russkojj tekhnicheskojj terminologii / G. O. Vino-

нокур // Тр. Московского ин-та истории, философии и литературы: сб. ст. по языковедению. - М., 1939. - С. 3-54.

3. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение: учеб. пособие / С. В. Гринев-Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 303 с.

4. Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко // Исследования по русской терминологии: сб. ст. - М.: Наука, 1971. - С. 7-67.

5. Даниленко, В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 243 с.

6. Данькова, Т. Н. Русская терминология растениеводства: история становления и современное состояние: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Данькова Татьяна Николаевна. - Воронеж, 2010. - 426 с.

7. Загоровская, О. В. Термин и терминология / О. В. Загоровская, Т. Н. Данькова. - Воронеж: Научная книга, 2011. - 136 с.

8. Климовицкий, Я. А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники / Я. А. Климовицкий // Современные проблемы терминологии в науке и технике: сб. ст. - М.: Наука, 1969. - С. 32-61.

9. Кожевникова, И. Г. Русская спортивная лексика: (структурно-семантическое описание) / И. Г. Кожевникова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. - 264 с.

10. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - изд. 3-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.

11. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - 229 с.

12. Немченко, В. Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре / В. Н. Нем-ченко // Термины в языке и речи: межвуз. сб. - Горький: Изд-во ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1984. - С. 16-24.

13. Реформатский, А. А. Введение в языковедение: учеб. для филол. фак. пед. ин-тов / А. А. Реформатский. - 4-е изд-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

14. Суперанская, А. В. Общая терминология: вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. - 6-е изд. - М.: Либроком, 2012. - 248 с.

15. Суперанская, А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. - 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

16. Шелов, С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С. Д. Шелов. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. - 280 с.

kur // Tr. Moskovskogo in-ta istorii, filosofii i literatury: sb. st. po jazykovedeniju. - M., 1939. - S. 3-54.

3. Grinev-Grinevich, S. V. Terminovedenie: ucheb. posobie / S. V. Grinev-Grinevich. - M.: Akademiia, 2008. - 303 s.

4. Danilenko, V. P. Leksiko-semanticheskie i gram-maticheskie osobennosti slov-terminov / V. P. Danilenko // Issledovanija po russkojj terminologii: sb. st. - M.: Nauka, 1971. - S. 7-67.

5. Danilenko, V. P. Russkaja terminologija: opyt lingvisticheskogo opisanija / V. P. Danilenko. - M.: Nauka, 1977. - 243 s.

6 Dan"kova, T. N. Russkaja terminologija rastenievodstva: istorija stanovlenija i sovremennoe sostojanie: dis. ... d-ra filol. nauk: 10.02.01 / Dan"kova Tat"jana Nikolaevna. - Voronezh, 2010. - 426 c.

7. Zagorovskaja, O. V. Termin i terminologija / O. V. Zagorovskaja, T. N. Dan"kova. - Voronezh: Nauchnaja kniga, 2011. - 136 s.

8. Klimovickijj, Ja. A. Nekotorye metodologi-cheskie voprosy raboty nad terminologiejj nauki i tekhniki / Ja. A. Klimovickijj // Sovremennye problemy terminologii v nauke i tekhnike: sb. st. - M.: Nauka, 1969. - S. 32-61.

9. Kozhevnikova, I. G. Russkaja sportivnaja leksika: (strukturno-semanticheskoe opisanie) / I. G. Kozhevnikova. - Voronezh: Izd-vo Voronezh. gos. un-ta, 2002. - 264 s.

10. Lejjchik, V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura / V. M. Lejjchik. - izd. 3-e. - M.: Izd-vo LKI, 2007. - 256 s.

11. Lingvisticheskie problemy nauchno-tekhni-cheskojj terminologii. - M.: Nauka, 1970. - 229 s.

12. Nemchenko, V. N. Polisemija nauchnykh terminov

i ee otrazhenie v terminologicheskom slovare / V. N. Nemchen-ko // Terminy v jazyke i rechi: mezhvuz. sb. - Gor"kijj: Izd-vo GGU im. N. I. Lobachevskogo, 1984. - S. 16-24.

13. Reformatskijj, A. A. Vvedenie v jazykovedenie: ucheb. dlja filol. fak. ped. in-tov / A. A. Reformatskijj. - 4-e izd-e, ispr. i dop. - M.: Pro-sveshhenie, 1967. - 542 s.

14. Superanskaja, A. V. Obshhaja terminologija: voprosy teorii / A. V. Superanskaja, N. V. Podol"skaja, N. V. Vasil"eva. - 6-e izd. - M.: Librokom, 2012. - 248 s.

15. Superanskaja, A. V. Obshhaja terminologija: terminologicheskaja dejatel"nost" / A. V. Superanskaja, N. V. Podol"skaja, N. V. Vasil"eva. - 2-e izd. - M.: Editorial URSS, 2005. - 288 s.

16. Shelov, S. D. Termin. Terminologichnost". Termi-nologicheskie opredelenija / S. D. Shelov. - SPb.: Filol. fak. SPbGU, 2003. - 280 s.

TERM: DEFINITION AND ITS ESSENTIAL FEATURES

N. N. Lantyukhova

PhD student, Voronezh Institute of State Fire Service of EMERCOM of Russia, e-mail: [email protected] O. V. Zagorovskaya

D. Sc. in Philology, Prof., Voronezh State Pedagogical University, e-mail: [email protected] ^ А Litvinova

PhD in Philology, Voronezh State Pedagogical University, e-mail: [email protected]

A place of terms in a lexical system of language and correlation of a term and a word in general use were determined. Linguistic features of terminological lexicon were revealed.

Keywords: term, language, definition, terminology.

ТЕРМИН

ТЕРМИН

1. В формальной логике - понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма.

2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный термин. Новый термин. Философские термины. Технические термины. Специальные термины (обозначающие специальные понятия отдельных отраслей науки, искусства, техники, производств и т.д.). «…для масс надо писать без таких новых терминов, кои требуют особого объяснения…» Ленин .

|| Специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии. Термины карточных игр. Шахматные термины.


Толковый словарь Ушакова . Д.Н. Ушаков. 1935-1940 .


Синонимы :

Смотреть что такое "ТЕРМИН" в других словарях:

    - (от лат. terminus граница, предел, конец), 1) имя с оттенком спец. (науч.) его значения, уточняемого в контексте к. л. теории или отрасли знания. 2) В антич. философии понятие, фиксирующее устойчивые и непреходящие аспекты … Философская энциклопедия

    - (лат. terminus). 1) принятое условное выражение, название, свойственное какой либо науке, ремеслу. 2) срок. 3) у римлян: бог границ, которому было установлено празднество терминалия. 4) пограничный столб, колонна. 5) в логике: название понятия,… … Словарь иностранных слов русского языка

    - (Terminus). Римское божество границ, первоначально бог межи и пограничного камня. Храм ему был построен царем Нумой, и в честь его Справлялся праздник Терминалии. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург,… … Энциклопедия мифологии

    Термин - ТЕРМИН слово, имеющее специальное, строго определенное значение. Применяется в науке и технике. В связи с общей историей науки и техники, наиболее пышное развитие которых связано с 19 м и 20 м веками, термины, по происхождению своему,… … Словарь литературных терминов

    См. слово... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. термин имя, слово; дифференцирование, числитель, антилогарифм, континуум, частное, детерминант, экстремум, факториал,… … Словарь синонимов

    - (от лат. terminus граница предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве. В современной логике слово термин часто употребляется как общее имя существительных языка логико… …

    - (от латинского terminus граница, предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве … Современная энциклопедия

    - (лат. terminus предел граница), в римской мифологии бог хранитель межевых знаков, почитался среди крестьян. Его праздник терминалии отмечался 23 февраля … Большой Энциклопедический словарь

    - (лат. terminus предел, граница) слово или словосочетание, обозначающее эмпирические или абстрактные объекты, значение которого уточняется в рамках научной теории. В зависимости от наличия или отсутствия денотата (референта) Т. в определяемой… … Новейший философский словарь

    ТЕРМИН, а, муж. Слово или словосочетание название определённого понятия какой н. специальной области науки, техники, искусства. Технические термины. Термины математики. Словарь музыкальных терминов. | прил. терминологический, ая, ое. Толковый… … Толковый словарь Ожегова

Книги

  • 101 термин налогового права. Краткое законодательное и доктринальное толкование , Реут Анна Владимировна, Пауль Алексей Георгиевич, Соловьева Наталья Александровна, Пастушкова Любовь Николаевна. Научно-практическое издание представляет собой краткое изложение налогово-правовых и экономических взглядов на 101 термин налогового права, включающие в себя как термины, закрепленные в…

Обладая сложной внутренней семантической структурой термин является единой, самостоятельной единицей наименования. Овчаренко В.М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение // В кн. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 41 - 42.

Термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) -- это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Термин -- слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.

А. А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959. М. М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». Глушко М. М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М., 1974. С. 33.

Какова же лингвистическая природа термина? Во-первых, термин - это неотъемлемая органическая часть лексической системы литературного языка. Во-вторых, термины отличаются от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью. В научном и техническом термине дано наиболее точное, концентрированное и экономное определение научного или технического понятия.

Основное требование, предъявляемое к термину, - его однозначность. В общетерминологическом плане это требование реализуется двумя путями, т. к. существуют две категории терминов: 1) общенаучные и общетехнические термины и 2) специальные (номенклатурные) термины. Общенаучные и общетехнические термины выражают общие понятия науки и техники. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С.75 - 86. Согласно А. А. Реформатскому, терминология - это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.

Специфика терминов как особого лексического разряда слов состоит в том, что они создаются в процессе производственной и научной деятельности и поэтому функционируют лишь среди людей, обладающих соответствующими научными и производственными реалиями, то есть макроконтекстом. Поэтому в отличие от обычных слов, однозначность которых в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом, однозначность термина регламентируется экстралингвистическим макроконтекстом или лингвистическим микроконтекстом.

Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так он 1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста; 2) может употребляться изолированно, например в текстах реестров или заказов в технике, 3) для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии. Лотте Д. С. Образование системы научно-технических терминов // Основы построения научно-технической терминологии М., 1961. С. 73.

В пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика. Например, термин «valve » в машиноведении обозначает «клапан», в радиотехнике «электронная лампа», в гидравлике «затвор»; термин «power » в физике означает «мощность», «энергия», в математике - «степень», в оптике - «сила увеличения линзы».

Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию, например:

reaction 1) в химии, 2) в филиологии, 3) в политике;

reduction 1) в философии, 2) в юриспруденции, 3) в фонетике;

assimilation 1) в этнографии, 2) в фонетике.

Постепенно содержание научного знания начинает проникать и в знаки избранного нами языка, насыщать и заполнять их. В языке слово, словосочетание уже неотделимы от их значения, и здесь содержание научного знания становится элементом языка науки. Научное знание, нашедшее свое выражение в слове, в термине, переходит в качественно новую стадию, включаясь в семантическую систему и структуру того или иного языка науки, становясь компонентом лексико-семантической системы этого языка.

error: