Что означает выражение комар носа не подточит. Что значит комар носа не подточит

Коллега задала сегодня вопрос: "А откуда пошло выражение - Комар носа не подточит?

И вот какую информацию я нашла в статье Ольги Маркиной: http://www.rosculture.ru/mosaic/item2654/

Комар носа не подточит

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться». Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл — так и получилось: «придраться не к чему — без сучка, без задоринки». Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит», это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать». Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

... Мушки, блошки не кусают, не едят,
комарики не подтачивают...

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

1. не к чему придраться

2. кусает комар, что есть, точит нос

3. враг точит зуб

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать». Точить — это «изъесть», «изгрызть». Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей — то бишь «комар носа не подточит»!

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы». Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают — иглы не подточишь, мы соврем — целое бревно подсунешь»! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили — «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь». Еще — «между мужем и женой нитки не проденешь».

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» — в «продеть» и «подточить». Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение — теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет». То есть «иголки некуда воткнуть». Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения — в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь». Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Кандидат философских наук Ольга МАРКИНА

Комар носа не подточит комар носа(-у) не подточит Разг. Не к чему придраться.

Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин-Сибиряк.)

Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.)

Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без заминки, чтобы комар носу не подточил. (М. Шолохов.)

Спрятали картошку честь честью, землей забросали. Комар носу не подточит. (Б. Пастернак.)


Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Синонимы :

Смотреть что такое "комар носа не подточит" в других словарях:

    комар носа не подточит - без изъяна, лучше не надо, лучше не бывает, выше всяких похвал, не подкопаешься, иголку не подпустишь, не придерешься, неуязвимый, безукоризненный, безупречный, совершенный, идеальный, образцовый Словарь русских синонимов. комар носа не подточит… … Словарь синонимов

    комар носа не подточит - шито крыто, дело чисто, не придерешься Ср. Фельдфебель Веретянин служил и вел себя так, что, как говорится, комар носа не подточит. Н. Макаров. Воспоминания. 7, 6. Ср. Ты при посторонних людях чепуху то эту (о происхождении человека) несешь... А… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    комар носа не подточит - Комар но/са (но/су) не подточит, см. комар … Словарь многих выражений

    Комар носа не подточит - (Тутъ) Комаръ носа не подточитъ (шито крыто, дѣло чисто, не придерешься). Ср. Фельдфебель Веретянинъ служилъ и велъ себя такъ, что, какъ говорится, комаръ носа не подточитъ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 7, 6. Ср. Ты при постороннихъ людяхъ чепуху… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Комар носа не подточит - Разг. Одобр., иногда Шутл. 1. Очень аккуратно, точно, так, что не к чему придраться. 2. Так, что никто ничего не узнает, не заподозрит. ДП, 432, 478; ФСРЯ, 202; БМС 1998, 287 …

    Под добрую сваху комар носа не подточит. - Под добрую сваху комар носа не подточит. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    Комар носа(у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… … Учебный фразеологический словарь

    комар носу не подточит - Кома/р носу (носа) не подточит О чём л., к чему трудно придраться … Словарь многих выражений

    Комар носа(у) не подточит - Разг. Экспрес. Сделано так, что не к чему придраться. Дела в величайшем порядке; мотивировка коротка, точна, ясна, комар носа не подточит (А. Серафимович. Председатель областного суда). У меня, знаешь, так дело поставлено, что комар носу не… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Комар носа не подденет - Дон. Одобр. То же, что комар носа не подточит. СДГ 3, 22; СРНГ 21, 286 … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Медвежонок Паддингтон занят делом , Бонд М.. Навестив тётю Люси в Дремучем Перу, Паддингтон возвращается в Лондон - ведь здесь для предприимчивого медведя столько интересных дел! С некоторыми из них будет очень непросто справиться. Но…

Что значит комар носа не подточит?

    В данном случае слово подточить обозначает изъесть, изгрызть. Также это обозначает укус комара. Таким образом, это выражение обозначает тонкую, ювелирную, безупречно сделанную работу, к которой не придраться, которая близка к идеалу, может стать примером и вдохновением для других.

    данное выражение довольно распространенно на территории стран бывшего СССР, обозначает что-то, сделанное очень качественно, то есть даже если очень хочется, то не найдешь изъян. Это может быть как что-то положительное, так и отрицательное... к примеру можно отнести это к подделке.. она сделана так качественно, что комар носа не подточит, то есть никто и не заподозорит, что это подделка, а не оригинал.

    Обычно Воры это выражение используют

    Обокрали, все тщательно продумали, что комар носу не подточит

    Простым языком говоря - не доказать, что обокрал именно этот вор

    Кроме того опытные ювелиры используют это выражение.

    Сделали свою работу отлично, что придраться никто не сможет.

    Вот что значит выражение комар носа не подточит

    Фразеологизм комар носа не подточит мы употребляем в своей речи, когда хотим сказать о чем-то, что оно сделано так аккуратно, точно и без недостатков, что никто не придерется.

    Глагол подточить имеет здесь смысл повредить, искалечить, то есть комар не сможет даже свой тоненький носик повредить,так все сделано профессионально, гладко, без зазубринок и шероховатостей.

    По другой версии, глагол подточить имеет значение всунуть,протолкнуть.Так говорили при строительстве из бревен или досок мастеровые люди. Бревна так хорошо пригнаны друг другу или доски так плотно и ровно положены, что малюсенькое насекомое комар свой носик не сможет никуда засунуть (подточить) из-за отсутствия щели.

    Это крылатое выражение означает обычно безукоризненное, даже почти идеальное выполнение чего то - какой то цели, задачи или определенного дела. Чтобы даже маленькое жужжащее насекомое носа не подточило.

    Это значит что все сделано так качественно что никто ничего даже заподозрить не сможет.

    Комар здесь оценивается как супер утонченное насекомое которое чуть ли не единственное в мире реально точит нос. Его образ только усиливает осмысленность поговорки.

    Фразеологизм, противоположный шито белыми нитками. Это какое- то незаконное, может быть уголовное, дельце, сделанное так аккуратно, что никто не догадается. Многоуважаемые авторы постами выше писали, что это касается любого хорошо сделанного дела. На самом деле, так говорят только о незаконном, неуставном поступке, которое намеренно совершено.

    Часто люди произносят фразу комар носа не подточит когда сделано дело так, что не придраться, то есть так идиально, что ни с какой стороны не возможно комару нос подсунуть или подточить. Люди специально, когда обделывают свои делишки, тоже так говорят, чтобы из бежать проблем с законом.

    Эта фраза является очень глубокой, так как понять е сразу невозможно (в ней заложен большой смысл). Главная мысль высказывания: комар носа не подточит в том, что это сделано или надо сделать с большой аккуратностью и качеством. Это словосочетание имело огромную популярность в прошлом веке во времена социализма в СССР.

    Впервые я услышал эту фразу сегодня в сериале Кухня на стс.

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл - так и получилось: «придраться не к чему - без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

комарики не подтачивают.. .

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

    не к чему придраться

    кусает комар, что есть, точит нос

    враг точит зуб

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить - это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей - то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают - иглы не подточишь, мы соврем - целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили - «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще - «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» - в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение - теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения - в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: "подточить" рассматривается как синоним "подсунуть", что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный "нос" - инструмент для "просовывания"?

Выражение «Комар носа не подточит» имеет значение: «не к чему придраться» . Оно достаточно молодое, но успело несколько раз поменять свое значение. В начале ХХ века Владимир Маяковский приложил руку к этой фразе, причем немного исказил исконный смыл - так и получилось: «придраться не к чему - без сучка, без задоринки» . Собственно говоря, сегодня мы, произнося «комар носа не подточит» , это и имеем в виду. А что же было раньше?

Слово «подточить» понимали как «покусать» . Собственно говоря, это видно из старой доброй русской песенки:

Мушки, блошки не кусают, не едят,

комарики не подтачивают.. .

Известный русский филолог В. М. Мокиенко провел исследование и выяснил, что буквально за 150 лет официального существования выражения в нем переплелись три значения:

    не к чему придраться

    кусает комар, что есть, точит нос

    враг точит зуб

В какой-то период времени каждый из этих смыслов был основным. А причина смены смысла идет от нечеткого понимания глагола «точить, подтачивать» . Точить - это «изъесть» , «изгрызть» . Еще «точить нос» говорят, когда речь идет о запахе. В общем, погрузилась я в размышления о нелегкой доле комара и увидела, что и в старые времена, когда выражение «комар носу не подточит» не было записано ни в каких словарях, люди видели смысл такой: «дело сделано безупречно, и даже самый проницательный человек не найдет зацепочек и шероховатостей - то бишь «комар носа не подточит» !

Существовало еще выражение «под добрую сваху комар носа не подточил бы» . Причем раньше даже более популярно было выражение про иголку. Оно с тем же смыслом, но так говорили, в основном, о вранье: «Люди схвастают - иглы не подточишь, мы соврем - целое бревно подсунешь» ! Так говорили на Смоленщине. Еще говорили - «между женским ДА и НЕТ ни иголки не просунешь» . Еще - «между мужем и женой нитки не проденешь» .

В принципе, не так много времени пролетело, но произошла диалектическая замена: иголка превратилась в комара, а «поддеть» - в «продеть» и «подточить» . Кстати, так появилось и еще одно промежуточное значение - теснота! Во всяком случае, так было в Белоруссии. Где даже существовало выражение «комар носом не подлезет» . То есть «иголки некуда воткнуть» . Так что крылатое выражение в пословицах и поговорках существовало еще в далекие времена и имело разнообразные значения - в зависимости от места, времени и стиля жизни людей.

Ну, а когда в XIX веке филологи впервые решили внести фразу в словари, там появилось значение «иглы не заточишь» . Так решили объединить все имеющиеся понятия и попытались сделать это как можно более лаконично. С этого момента и возникла двусмысленность в выражении «точить» и словарное закрепление крылатого выражения «комар носу не подточит».

Мне нечего добавить к этой версии. Да, не очень документально, но других-то правдоподобных и вовсе не наблюдается.

Хотя вот утверждается иное. Вкратце: "подточить" рассматривается как синоним "подсунуть", что сомнительно, да и объясняет не до конца. Разве комариный "нос" - инструмент для "просовывания"?

error: