Внешнеторговый контракт — условия, структура и порядок заключения. Как составить внешнеэкономический контракт и какую роль он выполняет

КОНТРАКТ №_____
г. Москва«________»199_г.
Фирма" __________________________________________________________»
в лице Генерального директора ____________ ___ именуемая в дальнейшем "Покупатель", с одной стороны, и_________________________________________________
в лице Генерального директора ___________________________________
именуемая в дальнейшем "Продавец", с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: 1.
Предмет Контракта 1.1.
Продавец продает, а Покупатель покупает (например, прокат из черных металлов, товары народного потребления и т. д.) в количестве и ассортименте, указанным в спецификации (Приложение 1), являющейся неотъемлемой частью настоящего Контракта.
Товар поставляется на условии ФОБ (или СИФ или любое другое - например, склад Покупателя, порт Черное море)
2. Цена и общая сумма Контракта
2.1. Цена за проданный товар по настоящему Контракту устанавливается в долларах США, куда включены стоимость тары, упаковки и маркировки товаров, а также расходы по надлежащей погрузке, укладке товаров в транспортном средстве, расходы по доставке товара в порт, таможенные, экспортные пошлины и сборы, расходы на погрузку товара на борт судна, а также информации об отгрузке, выписки транспортных документов.
2.2. Цены специфицированы в Соглашении о цене товара (Приложение 2), являющимся неотъемлемой частью настоящего Контракта. Цены твердые и действительны только для данного Контракта.
2.3. Сумма настоящего Контракта составляет ___________________________________________________________________USD.
3. Сроки и дата поставки
3.1. Срок поставки партий товара, количество партий – согласно графика поставки (Приложение 3), являющемуся неотъемлемой частью настоящего контракта или срок постав-ки партии товара в порт не позднее 20 (двадцати) дней с даты открытия Покупателем в пользу Продавца валютного аккредитива.
3.2. Покупатель на основании графика поставки обязан предоставить Продавцу судно к согласованной дате начала поставки товара.
3.3. Датой поставки и передачи собственности товара считается дата штемпеля таможни и дата чистого бортового коносамента (или товарно-транспортной накладной) о приеме партии товара на борт судна.
3.4. После поставки партии товара Продавец в течение 24 часов извещает об этом Покупателя и сообщает ему телеграфом (факсом) следующие данные:
- номерКонтракта;
- номернакладной (billoflading/consignmentnote);
- дату отгрузки;
- наименование товара;
- количество мест;
- вес брутто;
- стоимость товара;
- наименование Получателя.
3.5. После поставки партии товара Продавец в течение 48 часов высылает Покупателю авиапочтой или с уполномоченным на то лицом следующие документы (в трех экземплярах):
- транспортную накладную (billoflading/consignmentnote) с указанием товара, даты отгрузки, общего веса и количества мест;
- счет-фактуру (invoice);
- отгрузочные спецификации;
- упаковочный лист;
- сертификат качества завода-изготовителя на товар.
4. Условия платежа
4.1. Покупатель осуществляет платежи безотзывным, подтвержденным, делимым, переводным валютным аккредитивом (Letterofcredit), открытым в пользу Продавца в международном банке, являющемся корреспондентом банка:__________ в размере 100 % на каждую отдельную партию товара.
4.2. Платеж осуществляется Покупателем за 5 (пять) дней до начала поставки товара согласно графика поставки (Приложение 2). Аккредитив действителен в течение 60 дней.
4.3. Для инспекции готовности партии товара к поставке Продавец вызывает Покупателя телеграммой или телексом на место за 5 (пять) дней до начала погрузки. По результатам инспекции Продавец и Покупатель составляют Протокол готовности партии товара к поставке, служащий основанием для открытия аккредитива.
4.4. Платеж с валютного аккредитива в пользу Продавца производится в течение 48 часов против предъявления Продавцом своему банку следующих документов (в трех эк-земплярах):
- полного комплекта чистого бортового коносамента (транспортной накладной);
- счета-фактуры;
- отгрузочной спецификации;
- сертификата качества завода-изготовителя;
- упаковочного листа с указанием количества товара по Контракту (данной партии) на каждое упаковочное место; -
подлинника настоящего Контракта.
Вариант:
(Платежи могут осуществляться:
- согласно выставленному платежному требованию;
- наличными деньгами;
- в других формах расчетов, соответствующих Российскому законодательству).
5. Упаковка и маркировка
5.1. Товар должен отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей характеру товара, в ______________ по _____________ (________) тонн. Упаковка должна
обеспечивать полную сохранность и качество товара от возможных повреждений при транспортировке к месту назначения всеми видами транспорта, погрузочно-разгрузочных работах, хранении и складировании товара.
5.2. Продавец составляет Упаковочный лист с указанием номера на каждое упаковочное место, вес брутто и указывается номер позиции по отгрузочной спецификации.
5.3. Вся сопроводительная документация товара по Контракту составляется на русском и английском языках.
5.4. Маркировка товара выполняется на английском языке.
Жестяные пластинки со штампованной маркировкой прикрепляются на видном месте с двух торцевых сторон упаковки. Каждое упаковочное место сопровождается следующей маркировкой:
- страна и пункт назначения;
- номер Контракта;
- наименование Продавца;
- номер места;
- наименование товара, стандарт и сортамент;
- вес нетто.
6. Гарантии качества и рекламации
6.1. Продавец гарантирует, что товар соответствует уровню качества и стандарту, существующему для данного вида товаров на мировом рынке, что подтверждается сертификатом качества.
6.2. Рекламации в отношении качества товара могут быть заявлены Продавцу в течение 60 дней со дня поступления товара в распоряжение Покупателя. Рекламации направляются заказным письмом с приложением всех необходимых документов.
По истечении вышеуказанных сроков рекламации не принимаются.
6.3. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено актом, составленным полномочным представителем Государственной Торгово-промышленной палаты страны - Получателя продукции.
6.4. Продавец в 15-дневный срок, включая дату получения претензии, должен рассмотреть рекламацию. Если в течение этого срока Продавец не дал ответа, рекламация считается принятой.
6.5. При рекламации по качеству:
6.5.1. Покупатель по согласованию с Продавцом имеет право уценить забракованный товар; или
6.5.2. Продавец обязан за свой счет заменить дефектный товар в течение 45 дней с момента предъявляемой ему рекламации.
7. Особые условия
Покупатель за 14 суток до прибытия судна сообщает Продавцу всю необходимую информацию о зафрахтованном судне в соответствии с заявленными характеристиками. Продавец в течение 24 часов уведомляет Покупателя о решении порта по заявленному судну, и сроках его постановки.
8. Форс-мажор
8.1. Ни одна из сторон не несет ответственности за полное или частичное неисполнение своих обязательств, вытекающих из настоящего Контракта, когда неисполнение будет являться следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно: решений государственных органов о запрещении экспорта, изменений таможенных тарифов, порядка оплаты, наводнения, пожара, землетрясения и других стихийных бедствий, а также войны, экономической блокады и эмбарго, а также других правительственных ограничений и запрещений.
8.2. В случае, если одно из этих обстоятельств непосредственно повлияло на выполнение обязательств в срок, установленный Контрактом, исполнение его отодвигается на срок действия обстоятельств. Если действия обстоятельств непреодолимой силы продолжаются свыше 30 (тридцати) дней, каждая из Сторон имеет право аннулировать Контракт полностью либо частично, и в этом случае ни одна из Сторон не несет возмещения возможных убытков.
8.3. Сторона, не способная выполнять свои обязательства, немедленно информирует другую сторону о начале окончания чрезвычайных обстоятельств. Письменное свидетельство, выданное Торгово-Промышленной палатой государства соответствующей Стороны, считается достаточным доказательством наличия чрезвычайных обстоятельств и их продолжительности.
9. Арбитраж
Все споры и разногласия будут разрешаться Сторонами путем переговоров, а в случае недостижения согласия - в Торгово-Промышленной палате РФ в Москве.
10. Прочие условия
10.1. При толковании настоящего Контракта имеют силу условия "INCOTERMS" в действующей редакции на день подписания данного Контракта.
10.2. Продавец гарантирует Покупателю, что поставленный им товар свободен и будет свободен от любых прав или претензий, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности третьих лиц. Продавец обязан урегулировать такие претензии или иски за свой счет и возместить все убытки, включая расходы, понесенные Покупателем.
10.3. Все сборы, налоги и таможенные расходы на территории страны Продавца, связанные с выполнением данного Контракта, оплачиваются Продавцом и за его счет, а все расходы, связанные с выцолнением Контракта территории Покупателя, оплачиваются Покупателем.
10.4. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны договаривающимися сторонами.
10.5. Ни одна из Сторон не вправе передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьей Стороне без письменного согласия другой Стороны.
10.6. Все предварительные соглашения, переговоры и переписка между Сторонами по вопросам изменений в настоящем Контракте, имевшие место до вступления Контракта в силу, аннулируются с даты вступления его в силу.
11. Санкции
11.1. В случае невыполнения данного Контракта одной из Сторон по причинам, не предусмотренным форс-мажорными обстоятельствами, виновная Сторона выплачивает дру-гой Стороне неустойку в размере 0,5% (пять десятых процента) от стоимости неисполненной части настоящего Контракта.
12. Срок действия Контракта
Контракт вступает в силу с момента его подписания и действует до полного проведения взаиморасчетов между сторонами.
Настоящий Контракт подписан в двух экземплярах, на русском языке, по одному экземпляру для каждой Стороны, оба текста имеют одинаковую силу и содержат с приложениями ______________________ страниц. Любые изменения к настоящему Контракту должны быть сделаны в форме приложений, подписанных уполномоченными представителями обеих Сторон.
13. Юридические адреса сторон
Продавец:__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Покупатель:_________________________________________________________________
От Продавца От Покупателя
_____________________ ______________________
______________________ ______________________
М.П. М.П.

КОНТРАКТ № 12/04

ООО “Стройсервис” (Украина, г.Запорожье), именуемое в дальнейшем “Продавец” в лице директора Савельева Ф.В., действующего на основании Устава с одной стороны, и “IMPA A.S.” (Турция, г.Стамбул) именуемое в дальнейшем “Покупатель”, в лице директора Фарух Керим Гокай (Farukh Kerim Gokay), заключили настоящий контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец в соответствии с настоящим контрактом обязуется продать, а Покупатель оплатить и принять следующий товар: цемент М-400 производства, Украина, в дальнейшем Товар, в количестве 60 тонн, по цене 56,11 долларов США за 1 тонну на условиях и в сроки, оговоренные в настоящем контракте.

2. КАЧЕСТВО

2.1 Поставляемый Товар по своему качеству должен соответствовать ГОСТ 30515-97 и подтверждаться паспортом качества предприятия - изготовителя.

3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

3.1 Поставка Товара осуществляется на условиях СРТ г. Одесса (в соответствии с международными правилами ИНКОТЕРМС 2000 года).

4. ЦЕНА И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

4.1 Цена на Товар по настоящему контракту является фиксированной, устанавливается в долларах США и включает расходы по погрузке на транспортное средство, доставку Товара автомобильным транспортом в пункт поставки, таможенные расходы по экспортной очистке.

4.2 Общая стоимость контракта составляет 3366 (три тысячи триста шестьдесят шесть) долларов 60 центов США.

5. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ

5.1 Стоимость поставки Товара по настоящему контракту оплачивается путём выставления аккредитива.

Аккредитив, открываемый в соответствии с настоящим контрактом, подчиняется Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов в редакции 19XX года, опубликованным Международной торговой палатой под №500.

5.2 Покупатель обязуется открыть в пользу Продавца в течение 15 дней с даты подписания Контракта безотзывный, документарный, подтверждённый аккредитив на сумму стоимости Товара, поставляемого по настоящему Контракту – 3366 (три тысячи триста шестьдесят шесть) долларов 60 центов США.



5.3 Аккредитив должен быть открыт на следующих условиях:

5.3.1. Форма аккредитива – безотзывный, подтверждённый Commerzbank AG,Frankfurt-am-Main/Germany, SWIFT COBADEFF.

5.3.2. Дата окончания действия аккредитива 31.12.2004 года.

5.3.3. Аккредитив исполняется платежом. Исполняющим банком является подтверждающий банк.

5.3.4. Код валюты USD.

5.3.6. Пункт поставки – портовый терминал г. Одесса, Украина.

5.3.7. Перегрузка: не разрешается.

5.3.8. Срок подачи документов в течение 10 дней с даты отгрузки.

5.3.9. Срок поставки: в течение 30 календарных дней со дня открытия аккредитива.

5.3.10. Платеж по аккредитиву будет осуществляться против представления Продавцом следующих документов

Счет-фактура (3 оригинала);

Паспорт качества – оригинал, заверенный Продавцом;

Сертификат происхождения (оригинал);

Товаротранспортная накладная (оригинал + 2 копии);

Упаковочный лист (оригинал + копия);.

5.3.11. Внесение дополнительных условий в аккредитив по обоюдному согласию сторон.

5.3.12. Оплата комиссий: все расходы, связанные с открытием аккредитива и расходы на подтверждение оплачиваются Покупателем, комиссию банка-бенефициара оплачивает Продавец;

5.4. Если открытие аккредитива будет просрочено по вине Покупателя, Продавец имеет право расторгнуть настоящий Контракт с уведомлением об этом Покупателя в пятидневный срок с даты открытия аккредитива, предусмотренной настоящим Контрактом.

5.5 Продавец, решающий оставить Контракт в силе, получает право на возмещение всех дополнительных расходов, которые он будет нести в связи с просрочкой открытия аккредитива.

5.6 Валюта платежа по договору – доллары США.

5.7 Датой оплаты считается день зачисления денежных средств на расчетный счет Продавца.

6. ПОРЯДОК СДАЧИ ТОВАРОВ

6.1 Датой поставки Товара считается дата, указанная в отгрузочных документах. Поставка Товара сопровождается следующими документами: счет-фактура, паспорт качества, сертификат происхождения, товаротранспортная накладная, упаковочный лист, грузовая таможенная декларация.

6.2 Обязанности Продавца считаются выполненными после получения отметки в отгрузочных документах о доставке Товара в место поставки.

7. ТАРА. УПАКОВКА. МАРКИРОВКА

7.1 Товар отгружается в бумажных трехслойных мешках весом по 50 кг., уложенных на деревянных паллетах по 1 тонне, закрепленных стрейч-пленкой и упаковочной стропой, соответствующих характеру поставляемого груза, обеспечивающих при надлежащем обращении с ним его сохранность при длительной транспортировке и хранении.

7.2 Упаковка имеет маркировку, содержащую сведения в соответствии со стандартами страны производителя.

8. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

8.1 Стороны имеют право взыскивать причиненные убытки в соответствии с действующим международным законодательством.

8.2 Покупатель обязуется не использовать Товар Продавца в смеси с продуктами других производителей.

8.3 В случае несвоевременного поступления оплаты за Товар Покупатель уплачивает продавцу пеню в размере 0,2% от просроченной суммы платежа за каждый день просрочки.

8.4 Покупатель берет на себя полную ответственность за соблюдение антидемпинговых норм, правил и процедур на своем национальном рынке и рынке дальнейшей реализации Товара по данному Контракту, а также обязуется не совершать на этих рынках операции по ценам, которые являются демпинговыми согласно международным договорам и законодательству соответствующего государства, и быть единственным ответчиком по всем возможным антидемпинговым искам и претензиям и уплатить в полном объеме пошлины, сборы и другие взыскания, а также возместить все расходы, понесенные Продавцом в связи с защитой своих интересов в антидемпинговых расследованиях.

9. ФОРС-МАЖОР

9.1 При наступлении обстоятельств невозможного полного или частичного выполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту, а именно: пожара, аварий на транспорте, землетрясения, наводнения, войны, военных операций любого характера, блокады, эмбарго, срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства. О наступлении обстоятельств непреодолимой силы, стороны обязаны известить не позднее 14 дней со дня наступления. Если эти обстоятельства и их последствия будут продолжаться более 3-х месяцев, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от выполнения условий настоящего Контракта, о чем обязана известить другую сторону. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответственно ТПП стран Продавца или Покупателя.

10.1 В случае несоответствия качества и количества поставленного Товара. Покупатель направляет Продавцу рекламационные материалы, оформленные при участии независимого эксперта Торговой Палаты страны Покупателя не позднее 20ти календарных дней с даты прибытия Товара в страну

Покупателя.

10.2 Продавец обязуется в течение 10ти календарных дней с даты получения по почте, рассмотреть предъявленные претензии с предоставлением письменного ответа.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1 Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, будут по возможности решаться путем переговоров c оформлением договорённостей в письменной форме.

11.2 В случае если споры и разногласия не могут быть решены путем переговоров, они подлежат рассмотрению в международном коммерческом арбитражном суде при ТПП г.Киева. При рассмотрении споров применяется международное законодательство и законодательство Украины.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА

12.1 Настоящий Контракт действует с момента подписания обеими сторонами и действует до полного выполнения сторонами своих обязательств по нему, но не более чем до 31 января 2005 года. Настоящий Контракт может быть подписан сторонами непосредственно или для ускорения оформления по факсу, при этом Контракт вступает в силу с момента его подписания в любом из способов оформления.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1 Стороны признают юридическую силу факсимильных копий настоящего Контракта, а также приложений, дополнений, изменений, касающихся его исполнения, подписанных в двустороннем порядке до замены их оригиналами.

13.2 Переход права собственности от Продавца к Покупателю

14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Подписи сторон

Директор Директор

_______________ ________________

Приложение 1

Документ о качестве

Moscow «____»________ 200_

Company «________________» registered ___________________________ (hereinafter referred to as the “SELLER”), represented by_________________, ______________, due to the power of the statement on the one hand, and OOO “_______” (hereinafter referred to as the “BUYER”), represented by _______________, General Director, due to the statement on the other hand, have concluded the Present Contract on the following:

1. Subject of the contract

The SELLER is to ship and the BUYER is to buy products (hereinafter referred to as the “GOODS”) on terms delivery basis (Incoterms-2000) in accordance with the specification given in SUPPLEMENT #1 attached to the Present Contract and constitute an integral part thereof, for the whole amount ____________ (________________) USD up to _________________.

2. Price and total amount of the contract.

2.1. All the prices are specified in the SELLER’s proposals and fixed in US dollars. The SELLER has a right to change prices in case of informing the BUYER two weeks before these changes.

2.2. The total amount of the Present Contract is ______________ (________________________) USD and is to be firm and not subject to any alterations even if the SELLER changes prices for the duration of the Present Contract.

2.3. After signing and fulfillment of the Present Contract all the expenses, including custom dues, are paid by the parties on their own territories.

3. Terms of delivery

3.1. Delivery terms: delivery basis.

3.2. GOODS are delivered in lots formed in the assortment, based on BUYER’s orders and availability of GOODS in the SELLER’s stock.

3.3. The order considered to be implemented if the SELLER makes out a pro forma invoice to the BUYER.

3.4. Invoice comes into power after the BUYER confirms its payment.

3.5. The SELLER shall ship the GOODS from manufacturer warehouse within 5 days after BUYER’s confirmation of the invoice.

The SELLER shall inform the BUYER of the fact of shipment as soon as possible and shall provide following information: Date of shipment; Contract No.; Name of Vessel, No. of Document of Title, Description, Number and Weight of the GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 5 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the SELLER is to pay the BUYER the fine 0,1% of the cost of non-shipped GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 30 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the BUYER has a right to refuse these GOODS.

3.6. The right of ownership for the GOODS shall pass to the BUYER at the moment of ___________ (according to the delivery basis).

4. Terms of payment

4.1.The BUYER shall pay 100% of the Invoice within 90 calendar days after executing records on customs clearance is completed.

If failing to pay on time, the BUYER is to pay the SELLER the fine 0,1% of the Invoice, which was not paid on time.

Payments in advance are available if both parties have agreed. In case of non-delivery SELLER is to reimburse the amount of the payment in advance not later than 90 days from the day BUYER made the payment.

4.2. All payments under this Contract are made in US dollars by bank remittance to the SELLER’s account.

5. Packing and Marking

5.1. The GOODS shall be packed and marked in accordance with the demands of each kind of the GOODS.

Internal and external packing shall secure full safety of the GOODS and protect them against any breakage and damage as well as atmospheric effects.

Each carton used for packing the GOODS shall be marked three sides: top one and two opposite to each other side sides. All the covering documents such as Packing and Specification Lists as well as Marking and Technical Documentation shall be written down in English.

6. Acceptance of the GOODS

6.1. The GOODS are considered as delivered by the SELLER and accepted by the BUYER:

as to number of packages - according to shipment documents;

as to quality - according to the Quality Certificate issued by the SELLER.

6.2. Final acceptance is to be made in the territory of the BUYER.

The GOODS are being accepted:

as to number of packages - on receipt of the GOODS from a Forwarder (Carrier);

per quality of items - not later than two weeks after receiving the GOODS and the moment of opening the package;

as to quality - not later than one month after opening the package.

6.3. Acceptance of the GOODS shall be made by the official representative of the BYUER in the presence of, if necessary, the official representative of the Chamber of Commerce (at BUYER’s discretion) with the execution of the report of acceptance.

7. Quality and Warranty

7.1. The quality of the GOODS shall conform to the Quality Certificate issued by the supplier.

7.2. For the GOODS being in need of special warranty, the warranty period is fixed within 12 months from the date of delivery.

7.3. Should the GOODS within the guarantee period prove to be defective or not corresponding to the Terms and Conditions of the Present Contract, the SELLER shall eliminate defects or replace defective parts. The costs on the delivery of defective parts back to the SELLER are covered by the BUYER.

8. Claims

8.1. The BUYER can claim the SELLER for quantity as well as for quality within two weeks from the date of acceptance.

For the GOODS ensured by a warranty period claims can be made 30 days after warranty period expires in case if the BUYER has found defects within this warranty period.

8.2. The claims must be proved by the Certificate drawn up by a competent independent expert Organization.

8.3. The SELLER is to examine and fulfill the claim within 20 days on receipt of the claim.

9. Force-majeur

If in the case of the Force-majeur circumstances, namely fire, natural calamity, blockade, embargo on exports or Imports, or some other ones not dependent on the Parties, the full or partial execution of this Contract becomes impossible by any of the participants, the period of the obligations execution is extended in correlation with the time frame of the Force-majeur circumstances.

If such circumstances and their consequences should continue for more than three months each of the Parties in this Contract shall have the right to reject all future obligations stipulated in the Contract. Neither Party shall have the right to claim compensation for damages related to these circumstances from the other Party.

Either Party who finds it impossible due to such circumstances to accomplish their obligations according to this Contract shall immediately inform the other Party by both electronic means and registered mail of the Force-majeur circumstances. A certificate issued by the Chamber of Commerce of an appropriate geographical entity, related to either the SELLER’s or BUYERS" countries, shall serve as proper proof of the existence of a Force-majeur and its duration.

10. Other terms

10.1. The SELLER is entitled to transfer its Contract obligations to a third party after the BUYER is to be informed about it by fax.

10.2. The present Contract can be changed or annulled only after both parties’ written consent.

All amendments and additions to the Present Contract are its inherent parts and valid only if they are made in writing and signed by both parties.

10.3. After signing the Present Contract all previous negotiations and correspondence between the parties in connection with it shall be considered null and void. The present contract exists in two copies. All of them (Russian and English) have equal juridical validity.

10.4. The Duration of the Present Contract: The Present Contract comes to power from the moment of being signed and is valid until ______________.

11. Annotation

In order to make this Present Contract work more effectively, both parties announce that documents sent by fax are valid till the original documents arrival, but not longer than 180 calendar days, after 180 days being over, the original documents are to be presented to the other party. Extension in validity by fax is not allowed.

12. Legal address and Bank Requisites of the Parties

In case of bank requisites being changed by any of the parties, the other party shall be informed about it in writing and within 10 days an ADDENDUM to the Present Contract with new Bank requisites is to be made and signed by both parties.

SELLER (Продавец):

error: