Внешнеэкономический контракт купли продажи образец. Экспортный контракт купли-продажи товара

Внешнеэкономическая деятельность российских компаний заметно активизировалась в последние годы. Многие из них выходят на зарубежные рынки и расширяют связи с зарубежными партнерами.

При осуществлении любых внешнеэкономических операций с зарубежными партнерами заключается договор. Внешнеэкономический контракт – это способ в письменной форме зафиксировать то, что сделка совершена, а стороны взяли на себя определенные обязательства, а также приобретают некоторые права.

Понятие и функции документа

Его точное юридическое наименование – «Международный контракт купли-продажи товаров». Это главный коммерческий документ при сотрудничестве с зарубежными компаниями, он служит письменным доказательством того, что достигнуто соглашение между сторонами сделки. При этом одна сторона является иностранным юридическим лицом.

Предметом внешнеторгового контракта обычно выступает купля-продажа, предоставление услуг и подрядов, . Исходя из этого существуют следующие виды контрактов:

  • на куплю-продажу товара;
  • перевозку грузов между странами;
  • или ;
  • подряда (на строительство, проектирование, изыскательские работы);
  • аренды, ;
  • предоставления услуг (аудиторских, информационных) или консультирование);

Контракт прописывает намерения, взаимные обязательства и права каждой стороны, правила и нормы их поведения, условия перехода права собственности от одной стороны к другой.

Нормативное регулирование

При составлении контракта следует помнить о жестких требованиях к валютным операциям. Необходимо опираться на государственное законодательство каждой страны, особенно в части таможенного регулирования.

При составлении контракта цена товара рассматривается как существенная часть договора. Покупатель расплачивается с продавцом по цене, установленной контрактом. Если цена не включена в договор, он не теряет своей юридической силы.

В этом случае по умолчанию подразумевается внешнеэкономическая цена, то есть та, по которой аналогичный товар реализуется на мировом рынке при сравнимых обстоятельствах, если между сторонами отсутствовали какие-либо разногласия по этому поводу на момент заключения контракта. Это устанавливается ст. 55 Венской конвенции 1980 года и п. 3 ст. 424 ГК РФ.

Контракт считается заключенным с момента, когда стороны (их может быть 2 и более) достигают соглашения по всем главным условиям сделки (ст. 432 ГК РФ). При этом контракт должен содержать грамотное и подробное изложение сути сделки, исключается любая недоговоренность и двусмысленность.

Если какие-то моменты упущены, то возможно составления допсоглашений к контракту.

Кроме стандартного внешнеэкономического существует рамочный контракт. Это такая разновидность сделки, когда не все существенные условия договора прописаны в контракте. Все значимые условия определяются отдельно для каждого случая поставки. Такие контракты часто вызывают проблемы при таможенном контроле, особенно если стоимость груза ниже контрольных показателей Систем управления рисками (СУР).

Как составить внешнеэкономический контракт

Внешнеэкономический контракт оформляется по тем же правилам, что и любой внутренний контракт, но при этом необходимо учитывать «Минимальные требования к реквизитам и форме внешнеторговых контрактов», которые утверждены в Письме №300 Банка России от 15. 07. 1996 года.

Преамбула

Оформление контакта начинается с преамбулы. В середине строчки сверху пишется слово «Контракт». Далее идет нумерация, хотя иногда встречаются контракты, не имеющие номера. Номер состоит из:

  • кода страны (2 буквы или 3 цифры) согласно международного классификатора;
  • (8 цифр);
  • порядкового номера документа по движению документов на предприятии покупателя, состоящего из 5 цифр (согласно распоряжения Правительства №55 от 16. 01. 1996 года).

Обязательная информация

В контракте должна содержаться следующая информация:

  1. Что является предметом договора.
  2. Где и когда подписывается контракт. Дата имеет следующий формат: ДД. ММ. ГГ.
  3. Кто подписывает контракт, с указанием , ФИО, должностей тех, кто подписывает договор от лица продавца и покупателя. Здесь же вписываются реквизиты документов, которые дают уполномоченным лицам право подписывать контракт. Обязательно указывается страна партнера, ее трехзначный код.
  4. На какую сумму подписывается контракт, какова его стоимость. В данном пункте подробно указывается предмет сделки: его полное наименование, количество и ассортимент.
  5. Каковы условия проведения платежей. Этот пункт подвергается особому контролю со стороны таможенных органов и банка. Указывается валюта, способы оплаты, .
  6. В какой срок требуется поставить товар.
  7. Каково количество и качество товара. Данные приводятся в точном соответствии с внутренними и международными стандартами. Дополнительно указываются действия при признании груза некондиционным или некомплектным.
  8. Каковы условия поставки груза, вид транспорта, дата отгрузки и разгрузки. Если предусмотрено несколько поставок, приписывается график их получения.
  9. На каких условиях производится передача груза, в том числе нормативные акты, на основании которых осуществляется приемка. Каковы требования к качеству и количеству товара, подробно прописывается процедура передачи товара, приводится список документов, которые нужно при этом предъявить. Дополнительно обговаривается присутствие независимых наблюдателей-экспертов или самого грузоотправителя.
  10. Какой должна быть маркировка и упаковка товара: возможная тара с ее описанием, а также дополнительные , требующего особого обращения при перевозке.
  11. Что предполагается предпринять при , приводятся примеры таких форс-мажоров, которые освобождают стороны от ответственности при нарушении договорных условий.
  12. Какие гарантии имеют стороны на случай порчи или поломки, указывается гарантийный срок и условия гарантийного обслуживания.
  13. Вписываются дополнительные условия, которые могут возникнуть при осуществлении сделки: страховка, язык оформления документа, условия неразглашения информации, возможность передачи прав на груз третьим лицам, количество страниц договора.
  14. В каком порядке рассматриваются споры, при невозможности разрешить разногласия путем переговоров. Обязательно требуется прописать, право какой страны должно регулировать спор.
  15. Какие санкции и рекламации могут быть применены при нарушениях, например, при неисполнении или некачественном исполнении условий контракта.
  16. По какому адресу располагаются поставщик и покупатель, обязательно указывается полный юридический адрес и банковские реквизиты.
  17. Каков срок действия контракта, то есть начало его действия и дата завершения обязательств по контракту.

Контракт скрепляется подписями сторон. Это обычно делают лица, получившие соответствующие полномочия на подписание, вписываются их должности и ФИО. Затем ставятся печати сторон.

У нас вы можете скачать внешнеэкономический контракт купли-продажи .

Внешнеэкономический контракт купли-продажи (пример)

ВЭК на поставку оборудования (образец)

Внешнеэкономический контракт на услуги

Individual employer Myrimov A.A.,___ , Russia, hereinafter referred to as the "Buyer", and company _____________, Italy, hereinafter referred to as the "Seller", represented by Mr. _______________, have concluded the present Contract for the following:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT.
1.1. The Seller is selling and the Buyer is purchasing the equipment: 4 (four) second hand twisters mod. T2TR-99, according to the Annex N.1, which is an integral part of the Contract, hereinafter referred to as "the Goods".

2. PRICES AND THE TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT.
2.1. The price of the Goods is defined in EUR: 14.000,00 EUR/one machine. Total Contract Price: EUR 56.000,00 (fifty six thousand euro).
2.2. The price is to be understood FCA - Crespellano
2.3. The Buyer bears all costs arising from customs clearance of the Goods.
2.4. The price of the Goods remains fixed on all validity of the Contract.

3. CONDITIONS OF PAYMENT.
3.1. Payment upon the present Contract is effected by the Buyer in the following way:
- 30% advance payment for amount of EUR 16.800,00 payable within 15 days from the signing of the present contract.
- 70% advance payment for amount of EUR 39.200,00 payable before shipment of the Goods

4. TERMS OF DELIVERY
4.1. The Seller supplies the Goods to the Buyer on FCA - Crespellano terms (according to INCOTERMS - 2000).
4.2. Terms of delivery of the Goods: within 30 days from the advance payment receipt.
4.3. The Seller is obliged to transfer with Goods to the Buyer the following documents:
- Invoice - 4 originals;
- Packing List - 2 originals;
- CMR – 1 copy;
- Technical documentation of the Goods -1 copy.

5. FORCE-MAJORE
5.1.The Parties will be released from their responsibility for partial or complete non-execution of their liabilities under the present Contract, should this non-execution be caused by the following circumstances: fire, flood, earthquake or other natural phenomena as well as war actions, blockade, prohibition acts of higher state and executive bodies or other circumstances which are behind the Parties control under the present Contract. Terms of their obligations fulfillment should be extended for a period equal to that during which such circumstances last.
Thus the term of execution of obligations under this Contract is moved in proportion to time of actions of such circumstances and their consequences.
5.2.The Party which is unable to fulfill its obligations under this Contract is to inform immediately, but not later than in 15 days, the other Party in written form on the occurrence and cessation of the above circumstances, which hinder from the contract partial or complete fulfillment.
The corresponding Chamber of Commerce should confirm the above-mentioned notification. In case the suffered party doesn"t do such a notification within the indicated period, it denudes it of the right to make reference to such circumstances.
5.3.If as a result of force-majeure circumstances delay in delivery of one party will be more than 2 (two) months, the other party has a right to annul the Contract or any of its parts. However, using such a right, the parties can meet and to come to an agreement concerning conditions of avoidance.

6. ARBITRATION
6.1.Any disputes arising from this contract or in connection with it should be settled between the parties by negotiations.
6.2.If both parties cannot come to an agreement, the International Commercial Court of Arbitration at the Chamber of Commerce in Sweden, Stockholm shall decide the dispute in accordance with its rules.
6.3.The decision of the International Commercial Court of Arbitration shall be final and binding for both parties.

7. OTHER CONDITIONS
7.1.Any amendments and additions to this contract shall be made in writing, signed by an authorized representative of the present contract, and in this case they should be an integral part of the contract.
7.2.The integral part of the given Contract is: the Annex N. 1
7.3.This contract as well as other documents may be manually signed and transmitted by fax o e-mail. If legal addresses or bank details change, both parties shall give notice within 5 days by fax or telegraph.
7.4.This contract is signed in 2 copies, in the Russian and English languages, one copy for each party, both texts being equally valid.
7.5.This Contract is valid until 31.12.2010.

8. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
The Buyer:
Individual employer Myrimov A.A. Russia, ________________________
Тel./fax: +7 (___) _______
Taxpayer Identification Number ________.
The Buyer"s bank: ______________
SWIFT: _______________
Transit currency account № __________.
The Seller: "____________"
ITALY _______________
Tel.: +39 {_____) _____ Fax: +39 (____) ________
The Seller"s bank: _____________
BOLOGNA - ITALY
ACCOUNT NR. ____________
SWIFT BIS: ______________
___________________ S----- S------
(Executive Director)

ANNEX N. 1
To the Contract № 101-10 dtd "23" March 2010
TECHNICAL SPECIFICATION FOR 4 SECOND HAND TWISTER WINDER MOD. T2TR-99 (COMPLETELY RECONDITIONED)
Machine suitable for making multi-threaded twisted yarns from 5000 up to 100000 deniers from synthetic and natural fibres.
Starting from yarn spools or bobbin.
D.C. driving motors.
TAKE-UP MANDREL for the production of SPOOLS WITHOUT TUBE
Screw box complete with ratios change for spools 10"
Dimensions, cm: 290X120X150
Gross weigh, kg: 1220
ELECTRICAL SPECIFICATIONS: Net tension 380 V 50 Hz 3-Phase
THE SELLER _____________
THE BUYER _______________

КОНТРАКТ № 12/04

ООО “Стройсервис” (Украина, г.Запорожье), именуемое в дальнейшем “Продавец” в лице директора Савельева Ф.В., действующего на основании Устава с одной стороны, и “IMPA A.S.” (Турция, г.Стамбул) именуемое в дальнейшем “Покупатель”, в лице директора Фарух Керим Гокай (Farukh Kerim Gokay), заключили настоящий контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец в соответствии с настоящим контрактом обязуется продать, а Покупатель оплатить и принять следующий товар: цемент М-400 производства, Украина, в дальнейшем Товар, в количестве 60 тонн, по цене 56,11 долларов США за 1 тонну на условиях и в сроки, оговоренные в настоящем контракте.

2. КАЧЕСТВО

2.1 Поставляемый Товар по своему качеству должен соответствовать ГОСТ 30515-97 и подтверждаться паспортом качества предприятия - изготовителя.

3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

3.1 Поставка Товара осуществляется на условиях СРТ г. Одесса (в соответствии с международными правилами ИНКОТЕРМС 2000 года).

4. ЦЕНА И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

4.1 Цена на Товар по настоящему контракту является фиксированной, устанавливается в долларах США и включает расходы по погрузке на транспортное средство, доставку Товара автомобильным транспортом в пункт поставки, таможенные расходы по экспортной очистке.

4.2 Общая стоимость контракта составляет 3366 (три тысячи триста шестьдесят шесть) долларов 60 центов США.

5. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ

5.1 Стоимость поставки Товара по настоящему контракту оплачивается путём выставления аккредитива.

Аккредитив, открываемый в соответствии с настоящим контрактом, подчиняется Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов в редакции 19XX года, опубликованным Международной торговой палатой под №500.

5.2 Покупатель обязуется открыть в пользу Продавца в течение 15 дней с даты подписания Контракта безотзывный, документарный, подтверждённый аккредитив на сумму стоимости Товара, поставляемого по настоящему Контракту – 3366 (три тысячи триста шестьдесят шесть) долларов 60 центов США.



5.3 Аккредитив должен быть открыт на следующих условиях:

5.3.1. Форма аккредитива – безотзывный, подтверждённый Commerzbank AG,Frankfurt-am-Main/Germany, SWIFT COBADEFF.

5.3.2. Дата окончания действия аккредитива 31.12.2004 года.

5.3.3. Аккредитив исполняется платежом. Исполняющим банком является подтверждающий банк.

5.3.4. Код валюты USD.

5.3.6. Пункт поставки – портовый терминал г. Одесса, Украина.

5.3.7. Перегрузка: не разрешается.

5.3.8. Срок подачи документов в течение 10 дней с даты отгрузки.

5.3.9. Срок поставки: в течение 30 календарных дней со дня открытия аккредитива.

5.3.10. Платеж по аккредитиву будет осуществляться против представления Продавцом следующих документов

Счет-фактура (3 оригинала);

Паспорт качества – оригинал, заверенный Продавцом;

Сертификат происхождения (оригинал);

Товаротранспортная накладная (оригинал + 2 копии);

Упаковочный лист (оригинал + копия);.

5.3.11. Внесение дополнительных условий в аккредитив по обоюдному согласию сторон.

5.3.12. Оплата комиссий: все расходы, связанные с открытием аккредитива и расходы на подтверждение оплачиваются Покупателем, комиссию банка-бенефициара оплачивает Продавец;

5.4. Если открытие аккредитива будет просрочено по вине Покупателя, Продавец имеет право расторгнуть настоящий Контракт с уведомлением об этом Покупателя в пятидневный срок с даты открытия аккредитива, предусмотренной настоящим Контрактом.

5.5 Продавец, решающий оставить Контракт в силе, получает право на возмещение всех дополнительных расходов, которые он будет нести в связи с просрочкой открытия аккредитива.

5.6 Валюта платежа по договору – доллары США.

5.7 Датой оплаты считается день зачисления денежных средств на расчетный счет Продавца.

6. ПОРЯДОК СДАЧИ ТОВАРОВ

6.1 Датой поставки Товара считается дата, указанная в отгрузочных документах. Поставка Товара сопровождается следующими документами: счет-фактура, паспорт качества, сертификат происхождения, товаротранспортная накладная, упаковочный лист, грузовая таможенная декларация.

6.2 Обязанности Продавца считаются выполненными после получения отметки в отгрузочных документах о доставке Товара в место поставки.

7. ТАРА. УПАКОВКА. МАРКИРОВКА

7.1 Товар отгружается в бумажных трехслойных мешках весом по 50 кг., уложенных на деревянных паллетах по 1 тонне, закрепленных стрейч-пленкой и упаковочной стропой, соответствующих характеру поставляемого груза, обеспечивающих при надлежащем обращении с ним его сохранность при длительной транспортировке и хранении.

7.2 Упаковка имеет маркировку, содержащую сведения в соответствии со стандартами страны производителя.

8. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

8.1 Стороны имеют право взыскивать причиненные убытки в соответствии с действующим международным законодательством.

8.2 Покупатель обязуется не использовать Товар Продавца в смеси с продуктами других производителей.

8.3 В случае несвоевременного поступления оплаты за Товар Покупатель уплачивает продавцу пеню в размере 0,2% от просроченной суммы платежа за каждый день просрочки.

8.4 Покупатель берет на себя полную ответственность за соблюдение антидемпинговых норм, правил и процедур на своем национальном рынке и рынке дальнейшей реализации Товара по данному Контракту, а также обязуется не совершать на этих рынках операции по ценам, которые являются демпинговыми согласно международным договорам и законодательству соответствующего государства, и быть единственным ответчиком по всем возможным антидемпинговым искам и претензиям и уплатить в полном объеме пошлины, сборы и другие взыскания, а также возместить все расходы, понесенные Продавцом в связи с защитой своих интересов в антидемпинговых расследованиях.

9. ФОРС-МАЖОР

9.1 При наступлении обстоятельств невозможного полного или частичного выполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту, а именно: пожара, аварий на транспорте, землетрясения, наводнения, войны, военных операций любого характера, блокады, эмбарго, срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства. О наступлении обстоятельств непреодолимой силы, стороны обязаны известить не позднее 14 дней со дня наступления. Если эти обстоятельства и их последствия будут продолжаться более 3-х месяцев, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от выполнения условий настоящего Контракта, о чем обязана известить другую сторону. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответственно ТПП стран Продавца или Покупателя.

10.1 В случае несоответствия качества и количества поставленного Товара. Покупатель направляет Продавцу рекламационные материалы, оформленные при участии независимого эксперта Торговой Палаты страны Покупателя не позднее 20ти календарных дней с даты прибытия Товара в страну

Покупателя.

10.2 Продавец обязуется в течение 10ти календарных дней с даты получения по почте, рассмотреть предъявленные претензии с предоставлением письменного ответа.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1 Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, будут по возможности решаться путем переговоров c оформлением договорённостей в письменной форме.

11.2 В случае если споры и разногласия не могут быть решены путем переговоров, они подлежат рассмотрению в международном коммерческом арбитражном суде при ТПП г.Киева. При рассмотрении споров применяется международное законодательство и законодательство Украины.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА

12.1 Настоящий Контракт действует с момента подписания обеими сторонами и действует до полного выполнения сторонами своих обязательств по нему, но не более чем до 31 января 2005 года. Настоящий Контракт может быть подписан сторонами непосредственно или для ускорения оформления по факсу, при этом Контракт вступает в силу с момента его подписания в любом из способов оформления.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1 Стороны признают юридическую силу факсимильных копий настоящего Контракта, а также приложений, дополнений, изменений, касающихся его исполнения, подписанных в двустороннем порядке до замены их оригиналами.

13.2 Переход права собственности от Продавца к Покупателю

14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Подписи сторон

Директор Директор

_______________ ________________

Приложение 1

Документ о качестве

Moscow «____»________ 200_

Company «________________» registered ___________________________ (hereinafter referred to as the “SELLER”), represented by_________________, ______________, due to the power of the statement on the one hand, and OOO “_______” (hereinafter referred to as the “BUYER”), represented by _______________, General Director, due to the statement on the other hand, have concluded the Present Contract on the following:

1. Subject of the contract

The SELLER is to ship and the BUYER is to buy products (hereinafter referred to as the “GOODS”) on terms delivery basis (Incoterms-2000) in accordance with the specification given in SUPPLEMENT #1 attached to the Present Contract and constitute an integral part thereof, for the whole amount ____________ (________________) USD up to _________________.

2. Price and total amount of the contract.

2.1. All the prices are specified in the SELLER’s proposals and fixed in US dollars. The SELLER has a right to change prices in case of informing the BUYER two weeks before these changes.

2.2. The total amount of the Present Contract is ______________ (________________________) USD and is to be firm and not subject to any alterations even if the SELLER changes prices for the duration of the Present Contract.

2.3. After signing and fulfillment of the Present Contract all the expenses, including custom dues, are paid by the parties on their own territories.

3. Terms of delivery

3.1. Delivery terms: delivery basis.

3.2. GOODS are delivered in lots formed in the assortment, based on BUYER’s orders and availability of GOODS in the SELLER’s stock.

3.3. The order considered to be implemented if the SELLER makes out a pro forma invoice to the BUYER.

3.4. Invoice comes into power after the BUYER confirms its payment.

3.5. The SELLER shall ship the GOODS from manufacturer warehouse within 5 days after BUYER’s confirmation of the invoice.

The SELLER shall inform the BUYER of the fact of shipment as soon as possible and shall provide following information: Date of shipment; Contract No.; Name of Vessel, No. of Document of Title, Description, Number and Weight of the GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 5 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the SELLER is to pay the BUYER the fine 0,1% of the cost of non-shipped GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 30 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the BUYER has a right to refuse these GOODS.

3.6. The right of ownership for the GOODS shall pass to the BUYER at the moment of ___________ (according to the delivery basis).

4. Terms of payment

4.1.The BUYER shall pay 100% of the Invoice within 90 calendar days after executing records on customs clearance is completed.

If failing to pay on time, the BUYER is to pay the SELLER the fine 0,1% of the Invoice, which was not paid on time.

Payments in advance are available if both parties have agreed. In case of non-delivery SELLER is to reimburse the amount of the payment in advance not later than 90 days from the day BUYER made the payment.

4.2. All payments under this Contract are made in US dollars by bank remittance to the SELLER’s account.

5. Packing and Marking

5.1. The GOODS shall be packed and marked in accordance with the demands of each kind of the GOODS.

Internal and external packing shall secure full safety of the GOODS and protect them against any breakage and damage as well as atmospheric effects.

Each carton used for packing the GOODS shall be marked three sides: top one and two opposite to each other side sides. All the covering documents such as Packing and Specification Lists as well as Marking and Technical Documentation shall be written down in English.

6. Acceptance of the GOODS

6.1. The GOODS are considered as delivered by the SELLER and accepted by the BUYER:

as to number of packages - according to shipment documents;

as to quality - according to the Quality Certificate issued by the SELLER.

6.2. Final acceptance is to be made in the territory of the BUYER.

The GOODS are being accepted:

as to number of packages - on receipt of the GOODS from a Forwarder (Carrier);

per quality of items - not later than two weeks after receiving the GOODS and the moment of opening the package;

as to quality - not later than one month after opening the package.

6.3. Acceptance of the GOODS shall be made by the official representative of the BYUER in the presence of, if necessary, the official representative of the Chamber of Commerce (at BUYER’s discretion) with the execution of the report of acceptance.

7. Quality and Warranty

7.1. The quality of the GOODS shall conform to the Quality Certificate issued by the supplier.

7.2. For the GOODS being in need of special warranty, the warranty period is fixed within 12 months from the date of delivery.

7.3. Should the GOODS within the guarantee period prove to be defective or not corresponding to the Terms and Conditions of the Present Contract, the SELLER shall eliminate defects or replace defective parts. The costs on the delivery of defective parts back to the SELLER are covered by the BUYER.

8. Claims

8.1. The BUYER can claim the SELLER for quantity as well as for quality within two weeks from the date of acceptance.

For the GOODS ensured by a warranty period claims can be made 30 days after warranty period expires in case if the BUYER has found defects within this warranty period.

8.2. The claims must be proved by the Certificate drawn up by a competent independent expert Organization.

8.3. The SELLER is to examine and fulfill the claim within 20 days on receipt of the claim.

9. Force-majeur

If in the case of the Force-majeur circumstances, namely fire, natural calamity, blockade, embargo on exports or Imports, or some other ones not dependent on the Parties, the full or partial execution of this Contract becomes impossible by any of the participants, the period of the obligations execution is extended in correlation with the time frame of the Force-majeur circumstances.

If such circumstances and their consequences should continue for more than three months each of the Parties in this Contract shall have the right to reject all future obligations stipulated in the Contract. Neither Party shall have the right to claim compensation for damages related to these circumstances from the other Party.

Either Party who finds it impossible due to such circumstances to accomplish their obligations according to this Contract shall immediately inform the other Party by both electronic means and registered mail of the Force-majeur circumstances. A certificate issued by the Chamber of Commerce of an appropriate geographical entity, related to either the SELLER’s or BUYERS" countries, shall serve as proper proof of the existence of a Force-majeur and its duration.

10. Other terms

10.1. The SELLER is entitled to transfer its Contract obligations to a third party after the BUYER is to be informed about it by fax.

10.2. The present Contract can be changed or annulled only after both parties’ written consent.

All amendments and additions to the Present Contract are its inherent parts and valid only if they are made in writing and signed by both parties.

10.3. After signing the Present Contract all previous negotiations and correspondence between the parties in connection with it shall be considered null and void. The present contract exists in two copies. All of them (Russian and English) have equal juridical validity.

10.4. The Duration of the Present Contract: The Present Contract comes to power from the moment of being signed and is valid until ______________.

11. Annotation

In order to make this Present Contract work more effectively, both parties announce that documents sent by fax are valid till the original documents arrival, but not longer than 180 calendar days, after 180 days being over, the original documents are to be presented to the other party. Extension in validity by fax is not allowed.

12. Legal address and Bank Requisites of the Parties

In case of bank requisites being changed by any of the parties, the other party shall be informed about it in writing and within 10 days an ADDENDUM to the Present Contract with new Bank requisites is to be made and signed by both parties.

SELLER (Продавец):

Выделяя в целом внешнеэкономический (международный) договор купли-продажи хочется отметить, что это сделка, где принимают участие стороны из различных стран. Конечно же, чтобы она была заключена грамотно и правильно, стоит детально ознакомиться со всеми аспектами, избегая в дальнейшем проблем.

К подобным договорам принято относить стороны, которые и станут находиться под юрисдикцией тех или иных государств. Часто происходит и такое, что договор оформляется между фирмами, которые принадлежат одному государству, а предприятия находятся в разных странах. Соответственно следует понимать, что такой договор принято считать внешнеэкономическим.

Международные договоры подразделяются на два типа: основные и обеспечивающие. Чтобы понять их суть нужно внимательно проанализировать каждый вариант.

Основными считаются договоры:

  • купли-продажи товаров:
  • связанные с операциями товарообмена;
  • аренды, лизинга;
  • на услуги международного туризма.

К обеспечивающим относят договоры:

  • по страхованию;
  • на международные перевозки, услуги по международным расчетам.

Чтобы договор был оформлен правильно и грамотно, всегда требуется консультация опытных юристов, они смогут помочь избежать различных проблем.

В названии документа следует указать характер договора, а так же указать:

  • номер контракта присваивается по соглашению сторон. Он может быть присвоен по порядку регистрации одной из сторон;
  • место, где будет заключаться контракт;
  • дата заключения контракта.

Структура договора состоит из:

  1. Преамбулы, предмета договора;
  2. Количество и качество товара, срок, дата поставки;
  3. Учитывается в обязательном порядке цена товара, условия платежа;
  4. Страхование;
  5. Нельзя не выделить и различные форс-мажорные ситуации;
  6. Прочие условия.

Порядок заключения внешнеэкономического договора купли-продажи

Если изучить детали международного соглашения, то оно предусматривает, что такой договор можно оформлять в письменной и устной форме.

Заключение внешнеэкономического договора происходит путем:

  • составления документа, который подписывается сторонами сделки;
  • выполнения обмена офертой, акцептом.

Оферта и акцепт могут иметь форму писем и телеграмм.

Выделяя направляемую оферту, то в ней однозначно должны быть, обозначены предмет сделки. Речь пойдет о том или ином товаре, его цене и количестве.

Если все будет сделано правильно и грамотно, то только тогда можно считать сделку завершенной и действительной. Она будет иметь статус оферты, на ее основании и заключается контракт. Условия такого контракта принято подразделять на основные и несущественные, причем сами стороны решают и определяют, какие именно считать существенными, а какие нет.

Если стороны достигают обоюдного согласия по всем тем условиям, которые были ранее установлены, то договор можно смело считать заключенным.

Но случается такое, что один из участников не желает выполнять те или иные условия контракта. В этот момент, вторая сторона имеет полное право и вовсе расторгнуть сделку, помимо этого, потребовать и возмещение убытков. Но далеко не всем о нем известно, чтобы не возникало подобных проблем и требуется консультация опытного юриста.

В том случае, если нарушаются те или иные условия, то стороны получают права на использование штрафных санкций, которые обозначены в контракте. Что же касается возможности одностороннего расторжения контракта, то ее у них нет.

Расторжение внешнеэкономического договора купли-продажи

Хочется отметить, что возможно и расторжение договора и обычно это происходит по взаимному согласию сторон. Возникают и такие ситуации, когда договор, может быть, расторгнут и в одностороннем порядке, но здесь без судебного порядка никак не обойтись.

Только суд принимает решение, какая именно из фирм нарушила те или иные прописанные условия договора (ст. 450 ГК РФ). К примеру, если одна из сторон не соблюдала сроки выполнения договора, или же качество поставленного товара, то это и есть весомые причины, которые могут привести к расторжению договора.

В договоре можно предусмотреть те или иные интересующие вас ситуации, при которых договор расторгается в одностороннем порядке.

Следует указать и форс-мажорные обстоятельства, которые длятся, определенный период времени, по истечении которого, договор можно смело расторгнуть в одностороннем порядке.

Желая расторгнуть договор, следует написать соглашение и делается это строго в письменной форме. Но если это условие не выполняется, то контракт нельзя считать расторгнутым. Естественно все те условия, о которых будет указано в договоре, должны строго соблюдаться. Поэтому рекомендуется внимательно изучить каждый пункт, чтобы не столкнуться с головной болью.

В том случае, если появится желание расторгнуть контракт через суд, делая это в одностороннем порядке, то для начала нужно отправить свое предложение иностранной фирме, указывая срок, в течение которого партнер должен дать ответ. Если этого не происходит, то можно смело обращаться в суд, где правда однозначно будет на вашей стороне.

Как только договор расторгнут, его нельзя считать действительным.

Это приводит к тому, что вы освобождаетесь от всех обязательств по нему, что следует учитывать. Но это не значит, что теперь нет возможности взыскать убытки с иностранной организации.

К примеру, если в момент расторжения договора станут «выплывать» новые обстоятельства, например, узнаете, что произошла поставка некачественного товара, то можно потребовать его замены. Если этот вариант вас не устраивает, то вправе потребовать возврата денежных средств.

error: