Иностранцы рассказали о самых странных особенностях русского языка, и с их словами трудно поспорить. За что иностранцы любят и ненавидят русский язык

Непривычное звучание иностранной речи чаще всего является причиной культурного шока. В Китае или Вьетнаме звучание местного языка, похожее на «сяо-мяо-ляо», вполне может свести нас с ума. Немецкая речь в стиле «розенкляйц ротенбертшмахер штайнблюменрихтенштадт» по тембру и накалу порой напоминает предвыборную речь Гитлера. А вот как звучит наш, русский, такой родной и понятный, язык для иностранцев?
Пожалуйста, ответы ниже.

Австралия:
Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.
(Уилл, финансовый аналитик, Австралия)

Чехия:
Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским.
(Якуб, финансовый аналитик, Чехия)

Великобритания:
По мне, русская речь - это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.
(Эйб, бухгалтер, Великобритания)

Ирландия:
До того, как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперёд.
(Гетин, разведчик, Ирландия)

Монголия:
Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский - это пластилин, из которого месте может вылепить все, что пожелаете.
(Батыр, фотограф, Монголия)

Новая Зеландия:
Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.
(Дин, пенсионер, Новая Зеландия)

Нидерланды:
Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха.
(Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)

США:
Мне всегда казалось, что русский - это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж» и немецких грубых звуков.
(Джереми, учитель, США)

Италия:
Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно, когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста.
(Алессио, журналист, Италия)

Корсика:
В высшей степени эмоциональный язык - в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «Вот это да!»
(Крис, консультант, Корсика)

Германия:
Русский язык - это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
(Альбертина, врач-инфекционист, Германия)

Великобритания:
Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский - это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.
(Марк, учитель, Великобритания)

Израиль:
Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-дааааааааа». И так - по нарастающей.

Франция:
Русский язык - он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа
(Мария, переводчица, Франция)

Если верить Паустовскому, то нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык. Мы часто слышим, что русский язык тяжело дается иностранцам из-за огромного количества правил и грамматических тонкостей.

Проблемы правописания не чужды и русскоговорящим людям, не так ли? А задумывались вы хоть раз, как же звучит родной русский для иностранцев? Немецкий язык звучит как срывающийся на крик в агитационных речах Гитлер, китайский и вьетнамский больше напоминают мурлыкание семейства кошачьих, английский - речь жующего с проглатыванием "р", польский - шипение дружелюбной змеи, а французский и итальянский напоминают скрипку, издающую прекрасную музыку. Пройдите тест на терпение и узнайте, насколько мил заморскому уху наш великий и могучий!

Австралия:
Брутальности и маскулинности русскому языку не занимать! Я думаю, что именно так разговаривают настоящие мачо!

Чехия:
Русская речь - «женская речь». Очень подобен польскому, похожие интонации, ровное звучание, мягкое произношение.

Великобритания:
Знаете, как рычат моржи? Слышали мелодии Брамса? Русский язык - что-то среднее между этими двумя звуками.

Ирландия:
Русская речь напоминает мне любой другой язык мира, записанный на пленку и включенный задом наперед. Правда, когда я начал изучать русскую речь и заинтересовался славистикой, мне перестало так казаться.

Монголия:
Русский язык может быть совершенно разным, и всегда дело в говорящем и сказанном им. Грамотная русская речь иногда напоминает разговоры ангелов в раю! Русский язык как глина, из которой можно слепить шедевр.

Новая Зеландия:
Будто бы кто-то продолжает говорить с полным ртом слюны, не утрудив себя отхаркиванием.

Нидерланды:
Если кошку закрыть в комнате, на полу которой разбросаны шарики, то издаваемые нею писк и визг сполна охарактеризовали бы русскую речь.

США:
Русский язык - это необъяснимая смесь из французского со звуком «ж», немецких грубых звуков и испанского со смягченным «р».

Италия:
Русский язык звучит очень эротично и флиртующе. Когда я слышу «ПАЧИМУ» от русских девушек, то это невероятно сладкие ноты.

Корсика:
Очень эмоциональный язык, в котором кипят чувства и страсти. В интонацию русские вкладывают очень много, что невозможно не заметить.

Германия:
Собрание неприятных уху звуков, которые существуют в неком лингвистическом хаосе - это все русский язык. Я знаю лишь пару слов, все остальное - малоприятная неразбебриха.

Великобритания:
Когда наждачной бумагой скребут по шероховатой поверхности, сдирая тонкий слой лака, это напоминает русскую речь. Провинциалы же скребут наждачкой по шероховатой поверхности и вовсе без лака.

Израиль:
Старенький автобус, который ревет на каждом подъеме, очень похож на русский язык. Только представьте «Да-да-даааааааа». И так все громче.

Франция:
Старенький радиоприемник моей бабушки, в котором полно лишних тресков, скрипов и шорохов, звучит приятнее, чем русская речь.

Мексика:
Когда кто-то говорит по русски, то мне кажется, что он злится. При том всегда.

Удивлены? Все еще оправляетесь от культурного шока? Не огорчайтесь! Бытует мнение, что немецкий - для войны, французский - для любви, английский - для дипломатов, испанский - для дуэлянтов, итальянский - для семейных скандалов. В каждой шутке, как известно, есть доля шутки. А как для вас звучат иностранные языки? Может быть, знакомые иностранцы делились впечатлениями о звучании русского языка? Не стесняйтесь быть прочитанными в комментариях!

Подарите себе еще несколько улыбок, освежив в памяти . Пусть именно из ваших уст русский язык звучит так, чтобы услышавший его добрый монгол непременно подумал, что так говорят ангелы!

ФОТО Getty Images

РОЗА МАРИЯ ПАНТАНО. Испанка

Русский очень непохож на испанский, много незнакомых звуков! Мне он нравится на слух, я нахожу его мелодичным. Но повторить – абсолютно невозможно, не могу воспроизвести ни слова. Больше всего в русском поражает алфавит, смешные буквы.

НОЕМА БОЕР. Голландка

Русский для меня звучит как португальский – круто и холодно.

ИРИНА ШАСТИНА

Моя знакомая румынка сказала, что когда мы, русские, разговариваем, она слышит только «вошка-блошка, вошка-блошка». Правда, не знаю, понимала ли она смысл этих слов.

«Русский язык напоминает мне старые фильмы про разведчиков и шпионов»

MARIA LIVEN. Digital Producer

Всех моих иностранных знакомых пугает его сложность. Трудно объяснить, почему у нас так много форм глаголов и окончания прилагательных должны меняться (мой парень до сих пор с трудом понимает, почему я – любимАЯ, а он – любимЫЙ). Звук «ы» им тоже, кстати, нелегко дается (он у них похож или на «и», или на «у»). Парень пытался прочесть в музее табличку «Пожалуйста, не расписывайтесь на стенах и окнах», – застрял на третьем слове и бросил, сказал, что слишком много букв! Это при том, что в его родном голландском есть слова из 20–30 букв!

ДАРЬЯ КИСЕЛЕВА. Преподаватель иностранных языков, специалист по ВЭД

Я много общалась с иностранцами и у всех спрашивала, как для них звучит русский. Многие говорили, что он мелодичный, кто-то говорил, что он шелестит и чикает. Но больше всего понравился отзыв ирландки: как только его слышу, вспоминаю старые фильмы про разведчиков и шпионов, там «плохие парни» были в основном русскими. Поэтому русская речь для меня имеет привкус шпионского романа».

DMITRY MAKARCHUK

Где-то встречал мнение, что для американцев русская речь звучит как постоянное повторение слов «cash transaction». Спрашивал неоднократно известных мне американцев, они смеялись и... соглашались.

ANASTASIA ROGOZOVA. Студентка

Знакомый британец (преподаватель английского) называл русский «angry russian». Я ходила к нему на занятия, и мы с другими ребятами из России как-то уговорили его произнести несколько общих фраз на русском, которые он знал. Он произнес, но мы не поняли ни слова. Тогда он повторил, но более агрессивно, словно на кого-то ругался. Удивительно, но стало понятнее. И тогда он сказал, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают иностранцев, говорящих на русском, лишь в том случае, если иностранцы говорят на «angry russian».

«Знакомый австриец самым приятным для слуха сочетанием звуков считает название «Нижний Новгород»

ЭЛИНА ШТЕЙН

Жила в Германии большую часть своей жизни. В России все считают, что немецкий язык звучит как падающие печатные машинки, заправленные фольгой. Так вот, немцы то же самое думают о русском языке. Носителям немецкого наш язык кажется довольно грубым со всеми нашими шипящими и рычащими звуками.

МЕЕРИ ХАН. Финка

Что я думаю о русском? Нельзя понять ни слова, нет даже представления, когда начинается и заканчивается предложение. Не могу отделить слова друг от друга: один большой хаос. Даже сложно определить, говорят ли о погоде или блинах. Очень сложно понять интонацию, поэтому если русские шепчутся, сразу складывается неприятное ощущение, что они нас обсуждают. В русском я различаю в основном звуки «ш», «х» и «р».

ANNA DOBROVOLSKAYA. Молодежное правозащитное движение, координатор

Не скажу за всех иностранцев, но у меня был знакомый австриец, который самым приятным для слуха сочетанием звуков считал название «Нижний Новгород». Говорил, что это просто произведение искусства, и просил всех русскоязычных периодически повторять это словосочетание.

MASHA BORISOVA

Я из Нижнего Новгорода, живу в Испании, за весь период моего пребывания здесь ни один испанец так и не осилил выговорить что-то более близкое к оригиналу, чем «нишни новкорок» (со страдальческой миной «боже, как вы это выговариваете вообще?»). В конце концов мне это надоело, теперь, когда спрашивают, откуда я родом, отвечаю: из «рядом-с-Москвой».

АННА СМИРНОВА

Как говорила американка, у которой я жила: «Русский очень похож на китайский. Поэтому, наверное, вы и находитесь рядом. То, что я слышу, похоже на звуки, издаваемые больной птицей. Звучит это так: черек-щик-чик, чт-чт-чтрбыг».

MASHA BORISOVA. Испанист

Когда я в присутствии друга-испанца разговаривала с подругой на русском, ему казалось, что мы над ним смеемся и просто произносим бессмысленный набор звуков. У него в голове не укладывается, как можно иметь две «ш» и какая между ними разница? Я уже привыкла быть здесь «Мащей», произнести «Маша» ни у кого не получается. Друг пытался учить русский, но его энтузиазм разбился о букву «ы». Говорит, механизм произнесения этого звука – вне его разума. При этом он – преподаватель французского – легко освоил французские носовые гласные, которых в испанском тоже нет. Но проклятая «ы» – выше его сил.

NATALYA PUZDYREVA. Sommelier & Wine Tourist

Друзья аргентинцы говорили, что русский им слышится мягким и мелодичным. Всегда пытаются повторять слова. Но у них получается набор согласных букв – это в их представлении характеризует русский. Впрочем, от европейцев я слышу противоположные мнения. Но в том, что это очень сложный и совершенно непонятный язык, – солидарны все.

СИМОН МАТЕРРА. Итальянец

Сложно объяснить, как я воспринимаю русский. Когда, например, говорят на итальянском, кажется, что люди поют. Я не могу придумать такой аналогии с русским. Но я знаю, что русские – сумасшедшие и самые странные люди в мире! И иногда в России минус 30!

Оригинал статьи читайте на сайте сервиса TheQuestion.

Каждый из нас по-своему воспринимает иностранную речь, и у каждого свои ассоциации, связанные со звучанием того или иного языка. Но задумывались ли вы о том, как воспринимается и с чем ассоциируется у иностранцев наш родной и привычный русский язык? Вот что они говорят:..

Австралия:

Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.
(Уилл, финансовый аналитик, Австралия)

Чехия:

Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским.
(Якуб, финансовый аналитик, Чехия)

Великобритания:

По мне, русская речь — это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.
(Эйб, бухгалтер, Великобритания)


Ирландия:

До того, как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперёд.
(Гетин, разведчик, Ирландия)

Монголия:

Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский — это пластилин, из которого месте может вылепить все, что пожелает.
(Батыр, фотограф, Монголия)

Новая Зеландия:

Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.
(Дин, пенсионер, Новая Зеландия)

Нидерланды:

Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха.
(Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)

Мне всегда казалось, что русский — это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж» и немецких грубых звуков.
(Джереми, учитель, США)

Италия:

Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно, когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста.
(Алессио, журналист, Италия)

Корсика:

В высшей степени эмоциональный язык — в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «Вот это да!»
(Крис, консультант, Корсика)

Германия:

Русский язык — это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
(Альбертина, врач-инфекционист, Германия)

Великобритания:

Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский — это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.
(Марк, учитель, Великобритания)

Израиль:

Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-дааааааааа». И так — по нарастающей.

Франция:

Русский язык — он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа
(Мария, переводчица, Франция)

Здесь уже отписались представители более "дальнего" для россиян зарубежья, теперь же я хочу рассказать об иностранцах "поближе". Итак, Беларусь.

Вообще, стоит сказать, что в Беларуси большое количество людей разговаривает по-русски, почти три четверти населения, если я не ошибаюсь. Оно и понятно - страна входила в СССР, плюс десятилетия русификации. Из-за этого, и в целом из-за значительной еще доли "советских людей", соответствующе воспитанных, отношение к русскому, как к родному у многих (хотя на вопрос о родном языке обычно отвечают - белорусский). Вне зависимости от языка общения, почти любой белорус является белорусско-русским билингвом, следовательно, русский воспринимается естественно , и трудно сказать о каком-то конкретном восприятии.

В Беларуси есть и другой взгляд. Он представлен в основном белорусскоязычной оппозицией, интеллигенцией. Восприятие русского языка негативное, он обычно называется грубым, искусственным. Но тут скорее всего главную роль играет отношение этих людей к Российской Федерации, ее политике, определенным моментам белорусско-русской истории (историческая память).

Теперь лично субъективное восприятие. Свободно владея как белорусским, так и русским, мне довольно сложно услышать один из них "ушами иностранца". Но если я внутренне "настроен" на белорусский, то русские слова и формы звучат как-то странно. Не могу сказать, красиво или некрасиво, грубо или мелодично. Просто как-то странно, неестественно. Оно, в принципе, и логично. Это ответ, если автор под "восприятием" имел в виду то, как иностранцы слышат русский язык.

Если же тут имеется в виду отношение к русскому языку, то, снова же, в Беларуси есть два противоположных лагеря. Один, огромный, включающий большинство населения - нейтральный, для этой группы людей вообще характерна такая белорусская национальная черта, как "памяркоўнасць" (не знаю русского эквивалента) во всех взглядах. Как уже сказано было ранее, у них к русскому отношение естественное.

Есть и второй лагерь, немногочисленный, но относительно влиятельный. В нем отношение к русскому варьируется от легкого пренебрежения до ненависти к "языку оккупантов". Он образован националистической интеллигенцией, особо ярыми активистами "Другога беларускага Адраджэння" (неофициальное название волны интереса к национальному языку и культуре), большей частью оппозиции, частью богемы. Среди "простых людей" встречается нечасто, скорее единично. У представителей лагеря русский мощно ассоциируется с чем-то чужим, насильственно прививаемым, поэтому реагировать они могут раздражением, отказом разговаривать по-русски, хотя и владеют им (разговором по-русски они как-бы "изменяют" своей принципиальности, своим идеалам, "сдают" под напором русского). Очень редко попадаются неадекватные, реагирующие оскорблениями. Но в целом, каких-то больших форм враждебности бояться не стоит. Замечу также, что самая большая концентрация данного лагеря приходится на столицу - Минск, куда съезжается активная молодежь со всей страны. Это ответ, если под "восприятием" понимается отношение.

P.S. Прошу извинения за многословность. Прошу извинения, если неправильно понял вопрос. Всё вышенаписанное является субъективными наблюдениями/выводами и не претендует на абсолютную истину. Автор не преследует политических и агитационных целей. Ответ является попыткой максимально точно, непредвзято и доступно для российской аудитории описать восприятие русского языка в Беларуси.

Спасибо за внимание.

error: